Читаем Сиам Майами полностью

— Я не буду повторять дважды, сука. Снимай шубу!

Она позволила шубе сползти с плеч на пол. Увидев на ней одну ночную рубашку, он осклабился и шагнул вперед, чтобы ее облапить. Она отпрянула. Ему понравилось, как испуганно она распласталась по стене.

— Наверное, ты по мне соскучилась?

— Я позову сестру.

— Чтобы запутаться в объяснениях? Даже если она поверит, тебе вколят слоновью дозу успокоительного.

Сиам набрала в легкие воздуху, чтобы заорать, но он опередил ее, зажав ей рот своей перчаткой. От невозможности дышать она попыталась его отпихнуть, но, не сладив с ним, закрыла глаза и опустила руки. Он убрал перчатку от ее рта. Она не возобновила сопротивления.

— Ложись в постель.

Она села на кровать.

— Раздевайся.

Она начала с туфель. Он расстегнул воротник рубашки и ослабил узел галстука. Сняв пиджак, отвернулся, чтобы повесить его в шкаф.

Она увидела его прилизанный затылок. От души размахнувшись, стукнула его по голове острым каблуком туфли. Он вобрал голову в плечи от боли, развернулся и, безумно вращая глазами, схватил подол ее рубашки. Ему на шею полилась кровь, он дотронулся рукой в перчатке до раны и зажмурился от боли.

Сиам снова размахнулась туфлей. На этот раз каблук вонзился ему в щеку. Он навис над ней с перекошенным ртом, но не издал ни звука. Рука в перчатке уже была занесена для жестокого удара. Но удара не последовало — его левый глаз мгновенно заплыл, побагровевшая щека раздулась. Он упал на кровать рядом с Сиам, в третий раз занесшей туфлю. Потом, слепо нашарив пиджак, пулей вылетел из палаты, волоча пиджак по полу.

Сиам перевела дух и дрожащими руками надела туфли. Больше всего ее удручала сейчас неуемная дрожь в руках. Тем не менее она взяла из шкафа шубку, надела ее и шагнула к двери. Каждый шаг давался ей с большим мучением. Пришлось упасть лицом на кровать и подождать, пока утихнут судороги, вызванные приступом ненависти.

Придя в себя, она вытерла глаза руками и опять приблизилась к двери. Сестры нигде не было видно. Сиам на цыпочках двинулась к запасной лестнице. Темные ступеньки привели ее в подвал, оттуда — на задний двор. Погремев мусорными баками, она выбралась на широкую улицу. Главный вход в санаторий находился где-то сбоку от нее. Она пустилась бегом по темной улице.

Глава 46

В спальне Доджа пронзительно звонил телефон. Жена Доджа, спавшая в комнате напротив, заткнула уши, чтобы не проснуться окончательно. Когда число звонков превысило обычное, Джулия заставила себя подняться. Светящиеся зеленые стрелки на часах показывали 3.30. Она медленно прошла по ковру и открыла дверь. Звонки стали оглушительными. Она нахмурилась и заглянула к нему в спальню. Рядом с кроватью горела лампа, простыни были аккуратно отвернуты, но он так и не появлялся. Она закрыла дверь, чтобы заглушить звон, и вернулась к себе. Звонки продолжались. Она упала головой на подушку. Звон смолк. Джулия прижалась лицом к подушке, чтобы успокоиться и насладиться целительной тишиной.

Спустя всего минуту телефон возобновил свое неистовство. Она сорвала трубку и крикнула:

— Хватает же вам совести…

— Это Гарланд. Простите, что разбудил вас, Джулия. Мне необходимо связаться со Стью.

Спокойный голос Твида заставил ее сесть в кровати.

— Его нет. Вы звонили в «Редженси»?

— Он больше не снимает там номера.

— Любопытно. — Она рассеянно взяла с тумбочки стакан воды и сделала глоток.

— Мне очень жаль, что я вас побеспокоил. — Ее молчание свидетельствовало, что он по оплошности сказал нечто, чего не следовало говорить.

— Попробуйте позвонить в «Пьер», — посоветовала она, придя в себя.

— Спасибо.

— А в чем, собственно, дело? — спросила она как будто равнодушно, но на самом деле волнуясь.

— Если Стью позвонит, передайте ему, что Сиам пропала.

— Восхитительно! — обрадовалась Джулия. — Выходит, она оставила всех вас, умников, с носом? В таком случае, спасибо, что разбудили. — Она с блаженной улыбкой услышала, как Твид швырнул трубку.


В темной гостиной Мотли раздался телефонный звонок. Зигги оторвал голову от подушки. Жена обняла его, чтобы не дать встать.

— Зиг, — настойчиво зашептала она, — не вставай! Ты дал мне слово, что с этим бизнесом покончено.

— А вдруг это дети?

— Наши дети себе такого не позволяют. Кошмарный телефонный трезвон в любое время дня и ночи! Ты сказал, что этому пришел конец.

— Знаю, это гадость, а не бизнес. — Зигги ласково убрал ее руку со своего плеча и встал, надеясь и одновременно боясь, что не успеет снять трубку. Направляясь в гостиную, он добавил: — Я всю жизнь работал, как же им меня уважать?

— Если тебя не уважают, зачем же ты берешь трубку?

— Вдруг кому-то требуется моя помощь.

— Конечно, именно твоя помощь! Иначе зачем звонить? Никто не станет трезвонить среди ночи, чтобы сделать тебе приятное.

— Обещаю, я и пальцем не пошевелю. Просто выслушаю и получу удовлетворение оттого, что ничего не стану предпринимать.

Он поднял трубку.

— Зигги, это Гарланд. Мне нужна ваша помощь.

Зигги накрыл трубку ладонью и удивленно присвистнул:

— Гарланд!

— И ему нужна твоя помощь, — уверенно сказала жена.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже