Читаем Сяо Тай и разбойники горы Тянь Ша полностью

— То есть ты лучше меня знаешь, что мне надо? — прищуривается она: — бесишь ты меня, младший Лу, вот что тебе скажу.

— Прошу прощения, я был ограничен во времени и ничего лучше в голову не пришло, а с вами посоветоваться я не мог, — признает свою ошибку Лу Цзижэнь: — а поклониться я вам не могу сейчас, нас видят с тренировочной площадки. Я же отыгрываю роль Второго Брата, а вы Седьмая…

— Ладно, можешь не кланяться. Говори, чего приперся. — разрешает она. Сяо Тай так и не определилась как именно относиться к этому странному типу. Вроде бы и взрослый дядька, а порой ведет себя как ребенок, но опять-таки, опасен он просто жуть как, так и веет от него смертью. Хладнокровная и циничная сволочь, однако же единственный на данный момент кто вот прямо клятву верности принес, серьезную такую. Тут такими вещами не бросаются. Так что… да, змея, но это ее змея. Еще и позволяет себе трактовать ее намерения… и вроде не обругаешь его, он-то считает ее какой-то Кали, которой что разбойников подмять, что клан Фениксов наизнанку вывернуть — раз плюнуть. А ну как узнает, что она — не та, за кого он ее принимает, что тогда будет? Представить, что вот этот мордопляс, который кем угодно может оказаться — ее врагом станет… жутко. Так кого угодно подозревать будешь.

— В силу данной вам клятвы и понимая вашу стесненность в ресурсах, госпожа Кали, я тут заработал немного серебра. Вам сейчас деньги нужны, для содержания войска и подкупа военачальников, да мало ли. — говорит мордопляс Лу и улыбается: — ну и доклад сделать о том, что сделано и что еще предстоит сделать.

— Деньги? Деньги — это хорошо. Давай сюда. — говорит Сяо Тай, приготовившись к тому, что этот Лу Цзижэнь сейчас из рукава халата небольшой кошелек вытащит.

— Они за границей лагеря. — отвечает тот: — я сам могу пройти сюда без подозрений, однако протащить телегу через пост стражи…

— Телегу? У тебя телега денег⁈

— Слитков серебра. И телега небольшая. И не вся телега, разумеется, там сундук. Но он слишком большой, чтобы я его смог сюда притащить с собой.

— Ого. Сундук серебра. Слушай, Лу-ди, а ты можешь на эти деньги кое-что для меня купить? У нас провиант заканчивается, а денег у тебя вроде достаточно.

— Я могу сделать лучше. — выпрямляется Лу Цзижэнь: — я знаю где достать продовольствие для Летнего Лагеря. Понимаю, вам нужно кормить свои будущие войска, однако ваши деньги — это ваши деньги. Покупать на них рис для этих… недоразумений — было бы слишком щедро. А так… я дам вам наводку и организую налет.

— Что? Да, так будет даже лучше.

— Вот видите, госпожа, вы слишком высоки в своих помыслах. Грязную работу вы можете просто оставить на меня. Впрочем, вы как всегда гениальны в своем деле, не прошло и недели как вы уже участник Совета Братства и Седьмая Сестра. Полагаю, что через некоторое время число участников этого Совета может сильно сократиться… до одной участницы.

— Не беги поперед батьки в пекло. Лучше скажи, что там с рисом?

— Военные склады, запасы для армии Императора, должны были быть отправлены в гарнизон, однако погода не задалась. Смотрите, госпожа…

<p>Глава 6</p>

— Запасы на исходе, потому иного выхода как пополнить запасы рейдом по армейским складам. Если взять с собой все телеги из лагеря и замаскировать рейд под торговый караван, то к самим складам ватаги смогут подойти, не поднимая шума. На месте склады охраняют буквально несколько человек, они не окажут серьезного сопротивления. Если не начинать обычный бардак, не жечь здания, не насиловать селянок, не убивать направо и налево — то никто ничего и не заметит. Можно спокойно погрузить все продукты на телеги и отправиться обратно. Как говорит один мой знакомый — приключение на пару дней, вошли и вышли. — говорит Сяо Тай, стоя перед Старшими Братьями.

— И откуда у Седьмой такие сведения? — подозрительно спрашивает Первый Старший Брат, опираясь на подлокотник кресла и подаваясь чуть вперед: — у тебя есть свои шпионы в долине?

— В самом деле, Седьмая, поясни братьям откуда ты это знаешь? — говорит Второй Брат, глядя на которого эта Сяо Тай никак не может избавиться от мысли, что это все еще Лу Цзижэнь ее дразнит. И как у этого мордопляса хватает наглости разгуливать посреди лагеря разбойников, практически в открытую? Хладнокровен, мерзавец, этого не отнять. Такой вот «подчиненный» — это головная боль, нужно соответствовать его высоким ожиданиям от некой госпожи Кали, а то ведь прирежет и глазом не моргнет, не смотря на свой внешний цивилизованный вид он гораздо опасней любого из этих головорезов. Но не время думать об этом! Она сейчас на Совете стоит, от нее ждут ответа.

Перейти на страницу:

Похожие книги