Читаем Сяо Тай, специалист по переговорам (СИ) полностью

Потому ей интересно, состоится ли этот разговор, так нужный и ей и самому Главе. Ей для того, чтобы понять, как именно он относится к ней и на каком этапе его великий план с троянским конем. Если все без изменений, то Глава будет испытывать небольшую вину и готов будет пойти ей на уступки… а ей нужна уступка. Благодаря короткому разговору с скрытником Лу Цзижэнем, она кое-что знает о местной системе правил и норм, которыми руководствуются кланы, высокие дома, секты, и прочие объединения. Всем нужны правила, всем нужны договоры, иначе невозможно сотрудничество.

— Где-то года три назад в город приезжала знаменитая Гу Тин, Волшебная Певчая Птичка. — говорит госпожа Мэй: — эх, если бы удалось уговорить ее приехать снова и спеть для нас. Надо было тогда с ней контракт заключить. У нее с собой целый оркестр был и ансамбль. Тогда все было по-другому, между уездами можно было безопасно передвигаться. Говорят, что она вместе со своими людьми в лапы разбойникам попалась, никто не знает, что с ними. Надо было ее выкупить, и ее и всех ее людей… Эх.

— Выкупить? Эта Гу Тин — служанка? — спрашивает Сяо Тай. У местных долговые рабы или наемные работники — одинаково назывались слугами. Для приличия. Однако на самом деле существовали рабы или рабыни за долги — так называемые «бэй», рабы — военнопленные, так называемые «злые рабы» или «сюн-ну», и отличие в статусе между наемным работником и рабом были довольно сильны. Подумать, что известная певица была рабыней — было довольно странно. Хотя с другой стороны, все работницы местных публичных домов были именно долговыми рабынями, работали до тех пор, пока не выплатят долги.

— Она из «бэй-сы». Ее папаша задолжал крупную сумму одному землевладельцу из южных Сунов, вот и отрабатывает. К сожалению, Глава не в самых лучших отношениях с южными Сунами и если бы он показал интерес к выкупу контракта, то цена этого контракта взлетела бы до небес. — вздыхает госпожа Мэй.

— Надо было купить через посредников. — говорит Сяо Тай: — или еще — сперва сделать предложение, а потом отказаться от него. И сделать еще одно, но уже через другого человека. Тогда можно было бы здорово сбавить цену.

— Задним числом все умные. — отмахивается госпожа Мэй: — а тогда не сообразили. Жалко эту Гу Тин, да и людей их тоже. Говорят горные разбойники людей едят, когда им мяса не хватает. У этих варваров хватит невежества чтобы съесть певчую птицу вместо курицы! Белых цветков лепестки, девичьей невинности цвет!

— Уважаемая госпожа Мэй! — робкий стук в дверь. Наверное, еще вина принесли, или сладостей, думает Сяо Тай. Дверь открывается и на пороге стоит ее личная служанка Минмин в сине-белом одеянии. Она торопливо кланяется.

— Прошу меня простить, досточтимая госпожа Мэй! Юная госпожа Тай! Глава просит юную госпожу провести чаепитие с ним в павильоне Восточного Ветра!

— А? — поднимает голову госпожа Мэй: — что? Глава хочет провести чаепитие? Я сейчас…

— Досточтимая госпожа Мэй! Глава особо велел указать, что он желает провести чаепитие наедине с юной госпожой Тай! Простите эту ничтожную служанку! — сгибается едва ли не пополам Минмин. Госпожа Мэй некоторое время смотрит на согнувшуюся девушку. Моргает. Господин Баошу хочет провести чаепитие с его приемной дочерью? Само по себе это не такое уж и событие, однако наедине? Без его первой и единственной жены? Вот это уже странно. Тем не менее госпожа Мэй не первый год уже первая и единственная жена Главы и потому сдерживает зарождающийся где-то в глубине души протест. И любопытство тоже.

Сяо Тай встает, прощается с госпожой Мэй, первой и единственной супругой Главы, прощается как положено, выражая вежество и испрашивая прощения за вынужденную отлучку, кланяясь и не поворачиваясь спиной, пятясь к двери, тихонько семеня босыми ногами к выходу.

— Погоди. — говорит вдруг госпожа Мэй и эта Сяо Тай — останавливается. Бросает взгляд на госпожу. Госпожа же делает нетерпеливый жест и Минмин, пришедшая позвать ее на чайную церемонию к господину Баошу — кланяется и исчезает за дверью, оставляя их наедине.

— Я знаю, что ты очень сильная девочка. — говорит госпожа Мэй и замолкает. Просовывает правую руку в рукав и вынимает оттуда маленький белый цилиндр. Как будто фарфоровая палочка с полмизинца. Она берет этот цилиндр двумя пальцами и некоторое время смотрит на него, держа его так, словно бы может увидеть содержимое насквозь, на просвет.

— Когда в свое время меня выдавали замуж за господина Баошу, я очень сильно переживала. — говорит она, разглядывая этот странный предмет: — и тогда моя матушка дала мне с собой вот это. Чтобы у меня всегда был выбор. Она сказала мне, что у порядочной девушки всегда должен быть выбор — смириться с происходящим, или… вот.

— Что это такое, досточтимая госпожа Мэй? — задает вопрос Сяо Тай, хотя уже знает, что это такое. Маленький белый фарфоровый сосуд с половину мизинца с притертой пробкой. Через проушину — продет шнурок, чтобы носить на шее, чтобы всегда был с собой. В таких вот штуковинах никто не станет носить чай или вино, уж больно он мал… значит все-таки яд.

Перейти на страницу:

Похожие книги