Читаем Сияние полностью

– Так точно, негодяи. – Он взглянул на Венди. – В шестьдесят шестом там убили крупную шишку по имени Вито Дженелли вместе с двумя телохранителями. В газете была фотография. Ее-то Дэнни и описал.

– Мистер Холлоранн сказал, он видел еще другие гадости, – сообщил Дэнни. – Один раз – на детской площадке. И один раз что-то плохое было в той комнате, в 217-й. Горничная увидела и потеряла работу, потому что стала про это рассказывать. Ну вот, мистер Холлоранн пошел наверх и тоже увидел. Но он не рассказывал про это, потому что не хотел потерять работу. Только велел мне ни за что не входить туда. А я вошел. Он же сказал: то, что здесь видишь, не может обидеть. Я и поверил. – Последние слова Дэнни выговорил тихим, сиплым голосом, почти шепотом, и дотронулся до опухшего кольца синяков на шее.

– А что насчет детской площадки? – спросил Джек странным небрежным тоном.

– Не знаю. Он сказал, детская площадка. И живая изгородь, звери.

Джек слегка вздрогнул. Венди с любопытством взглянула на него.

– Ты там что-нибудь видел, Джек?

– Нет, – сказал он. – Ничего.

Дэнни смотрел на него.

– Ничего, – повторил он более спокойно. Он не обманывал. Он стал жертвой галлюцинации. Вот и все.

– Дэнни, мы должны услышать про эту женщину, – мягко сказала Венди.

И Дэнни рассказал, но он так торопился излиться, освободиться, что то и дело взрывался словами, иногда граничившими с невнятицей. Рассказывая, он все теснее прижимался к груди Венди.

– Я пошел туда, – сказал он. – Я стащил ключ… который ко всем дверям… и вошел. Как будто не мог с собой ничего поделать. Мне надо было узнать. А она… та леди… оказалась в ванне. Мертвая. Вся вздутая. Она была г-гх… на ней ничего не было. – Он жалобно взглянул на мать. – И она стала подниматься, ей нужен был я. Я понял это, потому что почувствовал. Она даже не думала… не так, как вы с папой думаете. Все было черное… кусачая мысль… как… как осы той ночью в моей комнате! Она просто хотела сделать больно. Как осы.

Он сглотнул. На минуту воцарилось молчание – все замерли, пока в них входило воспоминание об осах.

– И я побежал, – сказал Дэнни. – Побежал, но дверь оказалась закрыта. Я оставлял ее открытой, но она закрылась. Я просто не подумал снова открыть ее и выбежать наружу. Мне было страшно. Поэтому я просто… я прислонился к двери, закрыл глаза и вспомнил, как мистер Холлоранн сказал: здешние штуки – все равно, что картинки в книжке и, если все время повторять про себя…тебя здесь нет, уходи, тебя здесь нет… она уйдет. Только у меня не получилось.

Голос малыша начал истерически подниматься.

– Она схватила меня… повернула… я видел ее глаза… какие они… и она стала душить меня… от нее пахло… от нее пахло мертвой…

– Шшш, хватит, – встревоженно сказала Венди. – Хватит, Дэнни. Все хорошо. Это…

Она опять готова была запричитать. Венди Торранс – Причитания На Все Случаи Жизни. Своевременно. До конца.

– Пусть доскажет, – коротко распорядился Джек.

– Уже все, – сказал Дэнни. – Я отключился. Потому, что она меня душила… или просто испугался. Когда я пришел в себя, мне приснилось, что вы с мамой деретесь из-за меня, а ты опять хочешь Плохо Поступить, папа. Потом я понял, что никакой это не сон… что не сплю… и… намочил штанишки. Намочил штанишки, как какой-нибудь малыш. – Голова Дэнни опять упала Венди на свитер и он с ужасающей слабостью разрыдался; руки вяло и безвольно лежали в коленях.

Джек поднялся.

– Займись им.

– Что ты собрался делать? – лицо Венди переполнял страх.

– Я собрался сходить в этот номер. А что по-твоему? Выпить кофе?

– Нет! Джек, не надо, пожалуйста, не надо!

– Венди, если в отеле есть кто-то еще, нам надо знать.

– Не смей оставлять нас одних! – взвизгнула она ему в лицо. От громкого крика с губ полетела слюна.

Джек сказал:

– Венди, ты замечательно подражаешь своей мамаше.

Тут она разрыдалась, не в состоянии укрыть лицо, потому что на коленях у нее сидел Дэнни.

– Извини, – сказал Джек. – Но иначе нельзя, ты же понимаешь. Я же хренов сторож. Мне за это деньги платят.

Венди только сильнее расплакалась. Джек не стал успокаивать ее, он вышел из кухни и, когда дверь за его спиной захлопнулась, обтер губы носовым платком.

– Мам, не волнуйся, – сказал Дэнни. – С ним все будет нормально. Он не сияет. Ему тут ничего не может навредить.

Венди сквозь слезы сказала:

– Нет, не думаю.

30. Повторный визит в двести семнадцатый

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы