Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

Слияние с пятью элементами и растворение в них — особый раздел, присущий именно Учению Лайя-йоги. Йогин практикует слияние с внешними элементами — стихиями природы, чтобы углубить присутствие и взять под контроль элементы внутри тела. Слиться с элементами — это значит впитать в себя их свойства, усвоить их тонкие энергии в виде божеств, управляющих элементами. Когда внешние свойства элементов благодаря самьяме сливаются с внутренними качествами йогина, различия внутреннего и внешнего устраняются, и йогин обретает сиддхи контроля элементов. Слияние со стихиями нераздельно с Учением Шат-чакра-йоги и концентрацией на элементах и чакрах тонкого тела.

Как практиковать: следует отправиться в отдаленное место (горы, берег океана, степь), где сильны проявления элементов. Когда мы сосредотачиваемся на мощных, видимых вовне элементах, наше тело откликается, и внутренние элементы начинают развиваться.

Знаки продвижения в слиянии с элементами:

~ гармонизация пран,

~ улучшение судьбы (очищение кармы),

~ улучшение окружения, взаимоотношений,

~ сны, связанные с элементами.

Продолжительность практики: от одного до трех часов.

Способ практики: сначала выбираются грубые, затем — тонкие элементы. Однонаправленно концентрируйтесь на качествах элемента вовне, затем объединяйте переживания с телом. В конце пребывайте в нераздельности созерцания Пустоты и энергии элемента.

<p>Глава 10 </p></span><span><p>Слияние с элементом земли </p></span><span>

«Притхиви-дхарана-мудра — концентрация на стихии земли.

Стихия земли желтого цвета, четырехугольная, связана с Брахмой и ее биджа (слог) ЛАМ. Созерцай эту стихию (в муладхаре) и там фиксируй кумбхакой (задержкой дыхания) прану и читту (внимание) на два часа. Эта низшая из дхаран дает устойчивость и господство над стихией земли.

Выполняющий эту притхиви-дхарана-мудру, станет господином над смертью и будет странствовать по земле в качестве сиддха (совершенного)».

«Гхеранда Самхита» (3.70 — 71)

Краткое описание практики:

~ сесть, приняв неподвижное положение тела, подобное горе;

~ медитировать на единство физического тела и земли, как части одного тела;

~ отождествить кости в теле с камнями и скалами, волосы — с лесами и деревьями, кровеносные сосуды — с ручьями и руслами рек.

Когда сознание слилось с землей, и обретены однонаправленность (самьяма) и самадхи единства, цель практики достигнута, йогин обретает сиддхи и мудрость «единого вкуса».

1. Йогин должен отправиться в уединенное место, где хорошо чувствуется земля, есть ощущение надежности, прочности и сесть на землю.

2. Отыскать, используя ощущение муладхара-чакры, «место силы», где энергия земли хорошо чувствуется.

3. Выкопать или выложить из камней фигуру, образующую квадрат.

4. Сесть в этом месте, одна нога выпрямлена, другая согнута в колене, или лечь на землю животом, как бы обняв землю. Некоторое время лежать на земле, медленно кататься по ней, напитывая тело ее качествами, представляя, как тело впитывает качества земли. Для этого нужно расслабиться и делать вдохи-выдохи через нос, представляя, как энергия впитывается в область йонистхана.

5. Низом живота впитывать энергию земли в тело.

6. Затем снова сесть, продолжая впитывать качества земли, направить энергию в центральный канал, а затем поднять ее к голове как в йони-мудре и опустить по передней части тела.

7. Если практика выполняется в помещении, где нет внешней земли, используется воображение и ощущения в муладхара-чакре.

Йогин настраивается на силу и тяжесть земли, ощущая ее как опору под собой. Он настраивается на ощущения устойчивости в копчике, в точке муладхары, силы тяжести земли, сливаясь с изначальной землей. Йогин ощущает силу, твердость, мощь, идущую от земли, и чувствует, как его тело откликается на эту мощь пульсацией в муладхаре. Он втягивает плотность и мощь земли через кожу и муладхару и насыщает этой энергией кости, мышцы, наполняя центральный канал, центр груди, затем сознание. По мере перехода к сознанию энергия утончается, порождая ощущения.

Йогин медитирует так, пока не будет достигнута самьяма, он полностью не сольется с землей и не обретет мощь и устойчивость, подобную горе. Его тело становится неподвижным, тяжелым, никакая сила не сможет сдвинуть его с места. Йогин чувствует, как через область копчика и промежности он соединяется с притхиви-мандалой — вселенским телом элемента земли. У него есть ощущение, будто его энергия в муладхара-чакре распространилась на всю область вселенной до бесконечности, пронизывая каждый твердый объект.

<p>Глава 11 </p></span><span><p>Слияние с элементом воды </p></span><span>

«Амбхави-дхарана-мудра — концентрация на стихии воды.

Стихия воды — белая, как жасмин или как раковина, в форме луны, связана с нектаром и Вишну, ее биджа (слог) ВАМ. Сосредотачивайся на стихии воды (в свадхистане) и фиксируй там прану и читту на два часа. Это — сосредоточение на стихии воды, разрушающее все страдания.

Вода не сможет принести вред тому, кто ее творит. Эта амбхави — великая мудра, и кто знает ее — тот сведущ в йоге. Даже в глубокой воде он не погибнет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика