Читаем Сильмариллион полностью

рис (ris), «рассекать»; по всей видимости, слилось с основой крис– (kris-) с тем же значением (производная от корня кир– (kir-), «рассекать, взрезать», см.); отсюда Ангрист (Angrist) (также Оркрист (Orcrist), «Рубящий орков», меч Торина Дубощита), Криссаэгрим (Crissaegrim), Имладрис (Imladris).

рох (roch), «конь» (кв. рокко (rokko)) в Рохаллор (Rochallor), Рохан (Rohan) (от Роханд (Rohand), «земля коней»), рохиррим (Rohirrim); также в Рохерин (Roheryn), «конь госпожи» (ср. херу (heru)), конь Арагорна, названный так, поскольку был подарен ему Арвен («Возвращение Короля», V 2).

ром– (rom-) – основа, используемая для передачи звука труб и рогов; содержится в Оромэ (Oromё) и Валарома (Valarо́ma); ср. Бема (Béma), имя Оромэ на языке Рохана (так оно переведено на древнеанглийский в ВК, Приложение A (II): от др-англ. bēme, «труба»).

ромен (rо́men), «заря, восход солнца, восток» (кв.) в Роменна (Rо́menna). Синдарские слова, обозначающие восток – рун (rhûn) (в Талат Рунен (Talath Rhúnen)) и амрун (amrûn), – того же происхождения.

ронд (rond) – основа означает сводчатую или арочную крышу, или просторный зал или покой с такой крышей; отсюда Нарготронд (Nargothrond) (см. ост (ost)), Хадодронд (Hadhodrond), Агларонд (Aglarond). Может употребляться по отношению к небесам, отсюда имя Эльронд (Elrond), «звездный купол».

рос (ros), «пена, брызги, водяная пыль» в Келеброс (Celebros), Эльрос (Elros), Раурос (Rauros); также в Кайр Андрос (Cair Andros) – остров на реке Андуин. руин (ruin), «алое пламя» (кв. рунья (rúnya)) в Ородруин (Orodruin). рут (rûth), «гнев» в Аранрут (Aranrúth).

сарн (sarn), «(маленький) камень» в Сарн Атрад (Sarn Athrad) (брод Сарн (Sarn) на Брендивине – частичный перевод этого названия); также в Сарн Гебир (Sarn Gebir) («каменные зубья»: кебер (ceber), мн. ч. кебир (cebir), «колья»), пороги на реке Андуин. Производное от него – Серни (Serni), название одной из гондорских рек.

серег (sereg), «кровь» (кв. серкэ (serkё)) в серегон (seregon).

силь– (sil-) (и вариант тиль– (thil-)), «сиять» (белым или серебряным светом) в Бельтиль (Belthil), Галатилион (Galathilion), Сильпион (Silpion), и в кв. Исиль (Isil), синд. Итиль (Ithil), названия Луны (отсюда Исильдур (Isildur), Нарсиль (Narsil); Минас Итиль (Minas Ithil), Итилиэн (Ithilien)). Считается, что квенийское слово Сильмарилли (Silmarilli) происходит от слова силима (silima): такое название Феанор дал веществу, из которого они были сделаны.

сир (sîr), «река», от корня сир– (sir-), «течь», в Оссирианд (Ossiriand) (первый элемент – производное от основы числительного «семь», кв. отсо (otso), синд. одо (odo)), Сирион (Sirion); также в Сираннон (Sirannon) («Потокврата» в Мории) и Сирит (Sirith) («течение», так же, как тирит (tirith), «наблюдение» – производное от тир (tir)) – одна из рек Гондора. Содержится также в названии Минхириат (Minhiriath), «междуречье» (при том, что в середине слова с (s) переходит в х (h)), – область между Брендивином и Сероструем; в Нандухирион (Nanduhirion), «долина тусклых потоков» – Темноводная долина (см. нан(д) (nan(d)) и ду (dú)); и в Этир Андуин (Ethir Anduin), дельта Андуина (от эт-сир (et-sîr)).

сул (sûl), «ветер» в Амон Сул (Amon Sûl), Сулимо (Súlimo); ср. сулимэ (súlimё), квенийское название третьего месяца в году (ВК, Приложение D).

тал (дал) (tal (dal)), «ступня» в Келебриндал (Celebrindal), и со значением «конец» в Рамдал (Ramdal).

талат (talath), «ровные земли, равнина» в Талат Дирнен (Talath Dirnen), Талат Рунен (Talath Rhúnen).

талион (thalion), «сильный, неустрашимый» в Куталион (Cúthalion), Талион (Thalion).

танг (thang), «угнетение» в Тангородрим (Thangorodrim), также в Дуртанг (Durthang) (замок в Мордоре). Кв. санга (sanga) означает «толчея, толпа», отсюда Сангахьяндо (Sangahyando), «Рассекающий толпу», имя гондорца (ВК, Приложение A (I, IV)).

тар-(tar-), «благородный» (кв. тара (tára), «возвышенный»), префикс квенийских имен нуменорских королей; также в Аннатар (Annatar). Ж. р. тари (tári), «высокопоставленная, королева» в Элентари (Elentári), Кементари (Kementári). Ср. тарма (tarma), «столп» в Менельтарма (Meneltarma).

тар– (thar-), «наискось, через» в Сарн Атрад (Sarn Athrad), Таргелион (Thargelion); также в Тарбад (Tharbad) (от тара-пата (thara-pata), «перекресток»), место, где древняя дорога от Арнора и Гондора пересекала Сероструй.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза