Читаем Сильнее цепей полностью

– Точно… – заторможенно кивнула я, приходя в себя от услышанного.

– Но вообще он всё сделал правильно. Это очень практичный подарок. Уж он-то знает, что в этом мире конфеты оценивают по обёртке. Даже если внутри далеко не шоколад. Вот мы и приехали! – оптимистично воскликнул Фалентий.

Карета остановилась через минуту, подвезя нас к массивным деревянным воротам. И эти двери, и покосившийся высокий забор выглядели очень старыми и требовали ремонта.

Здесь же стояла ещё одна карета, о которой говорил Фалентий. Моя была белой, изящной и позолоченной, а его – синей и простой, как куб на колёсиках. Старец махнул рукой вознице, дав команду дожидаться его сколько потребуется.

Открыть ворота удалось с большим трудом и под чутким руководством Майка, после чего наша колонна покатилась дальше, к особняку.

Дом был далеко не новым, но он мне понравился. Двухэтажный, довольно высокий и большой, со светло-коричневыми каменными стенами и большими окнами, он вызвал в моей душе ощущение уюта.

А вот всё, что было вокруг него, навевало печаль и вызывало воспоминания о моём утраченном антидепрессанте – тортике. Запустение и разруха.

Первое, что бросилось в глаза, – это полуразвалившийся сарай. Через дыры в его стенах было видно, что там когда-то были то ли длинные большие полки, то ли нары. Недалеко от него находился обгоревший колодец. А поодаль я разглядела нечто, напоминающее конюшню.

– Здесь давно никто не жил, поэтому требуется небольшой косметический ремонт. Но это сущие мелочи, – начал заливаться соловьём Фалентий. – Самое главное, что особняк сохранился в хорошем состоянии. Там около пятидесяти комнат, есть трапезная и кухня. Барак для невольников, – махнул он на покосившийся дырявый сарай, – рабы быстро подновят. Завтра прикажете им купить самые дешёвые стройматериалы, и они там всё поправят, заколотят дырки.

– Ущипните меня… – пробормотала я себе под нос. Думала, что меня никто не услышал. Наивная. – Ай! – вздрогнула не столько от боли, сколько от неожиданности, почувствовав пятой точкой игривые щипки сразу с двух сторон.

– Что? Вы же сами приказали! – невинно захлопал глазами Тим, первым поймав от меня гневную молнию во взгляде.

– Прямой приказ госпожи, – с довольным видом прокомментировал Сэм.

Вот же ж… коты!

– Бракованные… – тихо фыркнул Фалентий.

А Даниэль, как всегда, был безупречно спокоен.

<p>Глава 18. Особняк</p>

– Вы сказали, что в особняке пятьдесят комнат. А зачем столько? – поинтересовалась я у Фалентия.

– А как же без них? – удивился моему вопросу старец. – Здесь, на Тимеране, госпожи очень любят устраивать званые вечера и ходить в гости. Часто – с ночёвкой. Женщины присматриваются друг к другу, стараются завести полезные знакомства. И потихоньку выясняют, например, можно ли подарить или продать соседке своего сына. Им важно знать, насколько адекватна эта госпожа, нет ли у неё жестоких замашек, как она обращается с рабами. Большинство женщин волнуются за своих мальчиков и пытаются пристроить их в хорошие руки.

– Эм-м-м… Вот как? – вскинула я бровь. Просто не знала, что ещё сказать на эту дичь.

– Для вас тоже очень важна социализация, госпожа Полина, – старичок посмотрел на меня долгим задумчивым взглядом. – Настоятельно рекомендую вам заводить как можно больше полезных знакомств, принимать побольше гостей, а также самой наносить визиты соседям.

Я прекрасно понимала, из-за чего он даёт мне эти советы. И меня это настораживало. Значит, консорт до сих пор не уверен, что принцы не утащат меня в свой гарем.

По спине пронёсся холодок страха, и я невольно поёжилась. Пришлось объяснять свою реакцию Фалентию:

– Родни сказал мне то же самое. Но мне не по себе в новом мире.

– Привыкайте. Теперь этот мир ваш, и вам придётся подстраиваться под его порядки, – отметил старец.

Я вздохнула, понимая его правоту.

– Итак, госпожа Полина Князева, дотроньтесь до моего ринала, чтобы подтвердить передачу вам права собственности на поместье Риверсайд со всем его содержимым, – оптимистично заявил Фалентий.

– Подтверждаю, – я ткнула пальцем в его браслет, и мой собственный тихо пискнул.

– Зафиксировано официальное вступление госпожи Полины Князевой в право собственности на поместье Риверсайд, – произнёс уже знакомый женский голос из ринала.

– Примите мои искренние поздравления, – расплылся в радостной улыбке Фалентий. – На этом моя миссия выполнена. Идите в свой новый дом, выбирайте комнату по душе, отдыхайте и ни о чём не беспокойтесь. Ваши рабы о вас позаботятся. Как я уже сказал, отправьте завтра невольников на рынок за стройматериалами, чтобы они отремонтировали себе барак. А сегодня поспят и так. На улице тепло, не замёрзнут. Ста тайров им будет достаточно, чтобы закупить доски.

– Нет, – покачала я головой. – Не нужно тратить деньги и усилия на этот барак.

В каменном особняке пятьдесят комнат, а у меня всего двадцать восемь рабов. Поместимся же!

Но Фалентий понял меня по-своему и просиял:

Перейти на страницу:

Похожие книги