Читаем Сильвестр полностью

- Если честно, я и не думала, что ты согласишься уехать, - призналась Феба. - И, должна заметить, я тебе за это благодарна. Не хочу сказать, что сэр Наджент злой и жестокий мужчина...

- О, Фотерби достаточно благодушен, - кивнул Том, - однако он никчемный человек, если хочешь знать. Сэр Наджент болтал со мной все время, пока мы находились на "Бетси Энн", и мне теперь ясно, как день, что он водит дружбу с сомнительными личностями. Мой отец считает таких людей, как Фотерби, наполовину хвастунами, наполовину дураками. Если бы он обладал хоть какими-то моральными принципами, то никогда бы не стал похищать Эдмунда!

Феба Марлоу улыбнулась.

- Короче, он - Плохой Человек!

- Воистину, устами младенца глаголет истина! - усмехнулся Том.

На следующее утро Феба отвела Эдмунда на завтрак и обнаружила, что леди Ианта еще не покидала постели. Но ее надежды на то, что отъезд задерживается, улетучились, когда сэр Наджент с серьезным видом сообщил Фебе, что хотя ее светлость чувствует себя чертовски плохо, она полна решимости покинуть Кале этим утром. По ее словам, в гостинице так неспокойно, что ей за всю ночь не удалось сомкнуть глаз. В коридоре у нее под дверью все время кто-то ходил, громко топая, в комнате наверху что-то тяжелое роняли на пол, всю ночь хлопали двери, а грохот экипажей по мостовой вызвал у бедняжки нервный тик, правда, с другой стороны, если она сегодня же отправится в Абвиль, путешествие убьет ее.

Эдмунд с салфеткой на шее сидел за столом рядом с Фебой.

Услышав последние слова сэра Наджента, он поднял голову и решительно заявил:

- Значит, вы хотите убить маму!

- Что? - не на шутку перепугался сэр Наджент Фотерби. - Конечно, нет, черт побери! Ты не должен говорить такие вещи!

- Это не я говорю их, а мама, - спокойно возразил мальчик. - Она уже говорила их на корабле.

- Правда? Ну, но... я хочу сказать, что все это ерунда! Я очень люблю твою маму и искренне предан ей. Если не веришь, можешь спросить, кого хочешь.

- Вы лжете, и...

- Поменьше разговаривай за едой, - вмешался в разговор Том и негромко добавил, обращаясь к встревоженному руководителю экспедиции: - На вашем месте я бы не стал с ним спорить.

- Вам легко давать советы! - кисло ответил сэр Наджент. - Этот мальчишка не вас называет при всех бродягой и грабителем! Когда же он наконец остановится, хотелось бы мне знать?

- Когда дядя Вестр узнает, что вы со мной сделали, он вас накажет! пригрозил Эдмунд.

- Ну видите? - надеясь на сочувствие, осведомился у Тома Наджент Фотерби. - А теперь он собирается представить дело таким образом, будто я плохо с ним обращаюсь.

- Дядя Вестр, - продолжал юный мучитель, - самый страшный человек на свете!

- Ты не должен говорить такие вещи о своем дяде, - с серьезным видом упрекнул мальчика сэр Наджент. - Я не хочу сказать, что герцог Салфорд мне по душе, но я не называю его ужасным человеком. Заносчивый, но...

- Дядя Вестр и не желает вам нравится! - покраснев, заявил Эдмунд.

- Возможно, и не желает, но если ты думаешь, будто он вызовет меня на дуэль, уверен, ты ошибаешься. Помяни мои слова, если он решит вызвать меня...

- О, Господи, Фотерби, не дразните парня! - раздраженно произнес Том.

- Дядя Вестр перемелет вам кости! - зловеще пообещал Эдмунд.

- Перемелет мне кости? - изумленно повторил сэр Наджент. - Да, у тебя в голове вращаются ветряные мельницы, мой мальчик. С какой стати герцогу перемалывать меня?

- Чтобы сделать себе хлеб, - быстро придумал племянник Сильвестра.

- Но из костей не делают хлеб.

- А дядя Вестр делает, - упрямо твердил Эдмунд.

- Ну все, довольно! - решительно проговорил Том Орде, изо всех сил стараясь не рассмеяться. - Ты, Эдмунд, уже начал сочинять небылицы. Ты прекрасно знаешь, что твой дядя никогда не перемелет кости сэру Надженту, так что, будь добр, прекрати нести чепуху.

Эдмунд, очевидно, уважительно отнесся к такому строгому внушению и решил, что с Томом Орде следует считаться. Он замолчал и снова принялся ковырять ложкой в тарелке. Но, закончив завтрак, мальчик бросил на Тома задумчивый взгляд из-под длинных, загибающихся ресниц и сказал:

- Может, дядя Вестр поймет меня.

Том громко расхохотался, а Феба подхватила мальчишку и унесла из гостиной. Эдмунд, довольный, что последнее слово осталось за ним, снисходительно подмигнул Тому через плечо и добавил, прежде чем за ним закрылась дверь:

- Мы, Рейны, не любим, когда нас носят на руках!

Перейти на страницу:

Похожие книги