Читаем Сильвестр полностью

- Мадам... Вы ошибаетесь! Я... он...

- Неужели Сильвестр приложил все силы к тому, чтобы его нельзя было простить? - шутливо поинтересовалась герцогиня Салфорд. - Он мне пожаловался, что шансов на прощение у него нет, но, надеюсь, Сильвестр ошибается.

- Герцог и не думает жениться на мне, мадам. Он не желает этого в глубине души! - проговорила Феба. - Сильвестр только стремится заставить меня пожалеть о том, что я убежала от него... И еще он хочет заставить меня влюбиться в него, но уже слишком поздно... Его светлость не любит проигрывать. Он мне сам сказал, что предложение непроизвольно слетело с его губ... а потом, по-моему, уже гордость не позволила ему взять свои слова обратно.

- Мне очень стыдно за сына! - воскликнула герцогиня. - Сильвестр говорил мне, будто все испортил, и сейчас я вижу, что это правда! Меня не удивляет, что вы отказали ему. Я с удовольствием узнала, что его покинуло знаменитое красноречие, когда он делал вам предложение. Насколько я могу судить по собственному опыту, мужчины, даже самые большие ловеласы, редко могут похвалиться красноречием, когда их желания искренни.

- Но его светлость не хочет жениться на мне! - упрямо стояла на своем Феба, утирая влажный лоб платком. - Ведь когда я сказала, что не верю ему, он заявил, что спорить со мной бесполезно и замолчал!

- О Боже, какой же Сильвестр у меня простофиля!

- И потом я сказала, что он... хуже Уголино, и он... н-ни-чего на это не ответил! - трагическим голосом поведала мисс Марлоу.

- Тогда все ясно! - со вздохом провозгласила герцогиня. - Я умываю руки! Пусть расхлебывает кашу, которую сам же заварил. После того, как ему предоставили столько возможностей доказать свою любовь, он не находит ничего лучшего, как прийти домой в полном отчаянии и заявить, будто бы вы даже не стали его слушать! Можете себе представить, Сильвестр спросил у меня, что ему делать? Мне кажется, он впервые в жизни задал мне такой вопрос.

- В ...п-полном отчаянии? - переспросила Феба голосом, в котором слышались нотки и надежды, и недоверия. - Не может быть!

- Я вас уверяю! И Сильвестр был в очень подавленном настроении. После ужина он привел ко мне на чай мистера Орде, но даже знаменитая история о сэре Надженте и пуговице заставила его только слегка улыбнуться.

- Он... может, он обижен... о, я знаю, что он расстроен! Но я ему даже не нравлюсь, мадам! Если бы вы слышали, каких гадостей он мне наговорил! А через секунду... сделал предложение!

- Вне всяких сомнений, Сильвестр сильно расстроен. Думаю, вы не позволите ему пребывать в этом печальном состоянии, и мне кажется, что вы должны, пусть из чувства сострадания, разрешить ему хотя бы попытаться объясниться. Я очень надеюсь, что после этого объяснения он успокоится. Салфорду не подобает вести себя, как последнему глупцу! Только представьте, с каким ужасом узнают обо всем этом многочисленные Рейны, моя дорогая!

- О мадам!.. - запротестовала Феба с легкой улыбкой.

- Что же касается того, что вы ему не нравитесь, - продолжила герцогиня, - я такого даже не допускаю. К тому же не могу вспомнить случая, чтобы Сильвестр в разговоре со мной когда-нибудь называл какую-нибудь женщину "прелестью"! - Феба недоверчиво уставилась на пожилую леди. Она попыталась что-то возразить, но язык не слушался. - Сейчас, - заявила герцогиня, протягивая руку к вышитому шнурку с колокольчиком, - он, наверняка места себе не находит. Думаю, вам лучше повидаться с ним, моя дорогая, и попытаться хоть как-то его успокоить.

Феба торопливо завязала ленты своей шляпы каким-то невообразимо сложным узлом и очень взволнованно ответила:

- О нет! О, я вас умоляю!..

Герцогиня только улыбнулась девушке.

- Сильвестр сейчас скорее всего страдает от неизвестности, моя дорогая. Если я позвоню в этот колокольчик один раз, он примчится к нам. Если позвоню дважды, придет Рис, а Сильвестр поймет, что вы не пожелали с ним разговаривать. Сколько раз мне звонить?

- О!.. - вне себя от волнения вскричала Феба. Ее щеки залил алый румянец, она была в полном замешательстве. - Я не могу... Но я не хочу, чтобы он... О, Господи, что мне делать?

- Именно то, что вы хотите, моя дорогая. Но вы сами должны это понять, - посоветовала герцогиня, дергая шнурок один раз.

- Не знаю! - воскликнула Феба, стискивая руки. - Я хочу сказать, что герцог не может хотеть жениться на мне! Когда он может заполучить в жены Мэри Торрингтон, такую красавицу, умницу и с такими безупречными манерами, и...- Она растерянно замолчала, увидев, как дверь открывается.

- Входи, Сильвестр, - спокойно сказала герцогиня. - Проводи мисс Марлоу к экипажу, пожалуйста.

- С удовольствием, мама, - отозвался Сильвестр. Герцогиня протянула руку Фебе и притянула девушку к себе, чтобы поцеловать в щеку.

- До свидания, дорогое дитя! Надеюсь, мы скоро увидимся вновь.

В ужасном смятении Феба попыталась произнести прощальную речь, но так безнадежно запуталась, что в глазах Сильвестра, терпеливо ожидающего у двери, заплясали веселые огоньки.

Перейти на страницу:

Похожие книги