- И поделом ему! - заметил эсквайр. - Их бегство - возмутительный поступок, милорд. Можете мне поверить, я оставил Марлоу в исключительной тревоге. Да, он прекрасно умеет справляться с борзыми. Но, увы, я всегда считал его человеком более, чем скромного ума. Гретна Грин! Это же надо, поверить в такое! Одна из самых сумасбродных мыслей, которая когда-либо приходила в голову лорду Марлоу!
- Как жаль, что я на самом деле не отвез Фебу в Гретну Грин! - пылко произнес Том Орде. - Салфорд, мой отец полон решимости вернуть ее обратно в Остерби. Я никак не могу заставить его понять, что только очень жестокий человек может сделать это после того, что мы с ней натворили.
- Ну-ну, - пробурчал мистер Орде, - вы ничего особенного не натворили и не принесли никому никакого вреда. Никто, кроме нас, ничего не знает... благодаря его светлости... и я так и передам ее светлости, леди Марлоу!
- Как будто ей не все равно, что произошло с Фебой! А каким недотепой, наверное, кажусь всем я! Ведь именно я не позволил Фебе поехать в дорожной карете. Если бы она не послушалась меня, то уже давно бы была у леди Ингхэм. Я пообещал отвезти ее в Лондон, но только все испортил! Отец...
- Успокойтесь, сэр Галахад, - прервал юношу Сильвестр. - Лично я не вижу причин так волноваться и впадать в отчаяние. Час назад мисс Марлоу выехала в Лондон.
Ответом ему послужило изумленное молчание. Том прервал его радостным криком:
- Вы настоящий рыцарь, Салфорд! - Эти слова заставили Сильвестра рассмеяться, но секундой позже он уже нахмурил брови, поскольку эсквайр, пристально, глядя на него, заявил без обиняков: - Если ваша светлость помогли мисс Марлоу уехать, в чем я почти не сомневаюсь, позвольте вам заметить, что вы поступили опрометчиво, милорд... очень опрометчиво.
Том, зная, что этот пристальный взгляд не обещает ничего хорошего, тут же вмешался в разговор:
- Ты не должен так говорить, отец... В самом деле не должен! Прошу тебя...
- Я буду говорить то, что думаю, Том, - прервал сына мистер Орде, по-прежнему глядя на герцога из-под нахмуренных бровей. - Если его светлости не понравились мои слова, ну что ж, мне жаль, но я произнес их и не собираюсь от них отказываться!
Том бросил на Сильвестра вопросительный взгляд и понял что тот остался доволен его вмешательством. А Сильвестр встретившись взглядом с юношей, догадался, что Томас пытается защитить отца от его презрения, и испытал легкое потрясение. Он даже не заметил, как сам напрягся, и тут же вспомнил слова Фебы о своем высокомерии. Тогда Сильвестр отмахнулся от них, посчитав дерзкой попыткой позлить его. Сейчас же он спросил себя, а не была ли Феба Марлоу права и не кажется ли он, герцог Салфорд, который так гордится своими безупречными манерами, и впрямь нестерпимо высокомерным? Поэтому Сильвестр произнес с обаятельной улыбкой:
- Ваши слова на самом деле пришлись мне не по вкусу, поскольку вы несправедливо обвинили меня, сэр! Может, вы и дали слово Марлоу, но я тоже дал слово его дочери!
- Ну и дела! - растерянно пробормотал мистер Орде. - Но черт побери, что же мне ответить лорду Марлоу, герцог?
- На вашем месте, - ответил Сильвестр, - я бы, пожалуй, сказал лорду Марлоу, что не смог привезти обратно его дочь, поскольку она уже уехала в город к своей бабушке.
Эсквайр обдумал совет Сильвестра и неторопливо произнес:
- Я мог бы, конечно, сообщить его светлости, что Феба уехала в Лондон до моего приезда. К тому же, они и не догадываются, что я застал Фебу в "Голубом вепре"... и если я промолчу, то никогда об этом и не узнают. Но, с другой стороны, мне не нравится обманывать Марлоу, а ведь если я последую вашему совету, то несомненно обману его.
- Но, отец, сам подумай, чего ты добьешься, если скажешь им, что нашел Фебу в "Голубом вепре"? - осведомился Том. - Сейчас, после того, как она уехала в Лондон, это может причинить только лишнее беспокойство родителям Фебы!
- Пожалуй, ты прав, - согласился с сыном мистер Орде. - Что же мне им сказать?
- Что мисс Марлоу едет в город в моем фаэтоне в сопровождении старшего конюха и надежной служанки, - быстро подсказал Сильвестр. - Даже леди Марлоу не сможет найти в этом ничего предосудительного и никаких нарушений правил приличия!
- Вы правы, если только ее светлость не увидит эту надежную служанку, пробормотал Том.
- Не надо понапрасну волновать отца, Том! Позвольте вас заверить, сэр, что с мисс Марлоу отправилась дочь владелицы этого постоялого двора, девушка в высшей степени услужливая и порядочная.
- Верно, но ужасная подхалимка! - с усмешкой добавил Томас Орде. - Ведь она заявила, что вы важнее индейки!..