- Да, да... но не только она, папа тоже, - печально кивнула Феба. Поэтому-то положение и стало совсем невыносимым! В Остерби произошло одно событие... По крайней мере, я считала, что оно должно произойти... Я не могла допустить, чтобы это случилось... и поэтому я... убежала из дома!
- Господи, помилуй! - испуганно воскликнула леди Ингхэм. - Мое бедное дитя, что они с тобой делали? Расскажи-ка все подробно.
- Недавно мама сообщила, что папа устроил мне... очень выгодный брак с герцогом Салфордом, - запинаясь, начала Феба. Она заметила, что бабушка при этих словах моментально напряглась. Девушка вздохнула и искренне продолжила: - Я не могла выйти за него замуж, мадам. Понимаете, мы встречались всего один раз в жизни, и тогда герцог Салфорд произвел на меня неприятное впечатление. К тому же я прекрасно знала, что едва ли он меня запомнил. Если бы даже он мне нравился, я не смогла бы заставить себя выйти замуж за человека, который делает мне предложение только потому, что этого захотела его мать.
Вдова с большим трудом взяла себя в руки и спросила:
- Тебе все это рассказала твоя несносная мачеха?
- Да, мама рассказала мне о матери герцога и о том, что он собирается сделать мне предложение, поскольку я хорошо воспитана, как подобает молодой благородной девушке, и могу считаться подходящей партией для самого знатного жениха.
- Господи, помилуй! - с горечью произнесла леди Ингхэм.
- Вы... вы понимаете меня, мадам?
- О, да! Понимаю, и чересчур хорошо! - последовал мрачный ответ.
- Я не сомневалась, что вы поймете меня! Но самое ужасное заключалось в том, что папа привез герцога Салфорда в Остерби, чтобы он сделал мне предложение. По крайней мере, так мне сказала об этом мама, а ей сообщил папа.
- Когда я увижу Марлоу... Он на самом деле привез Салфорда в Остерби?
- Да, но как он мог допустить такую ошибку, ума не приложу! Единственный ответ, который приходит в голову: Салфорд на самом деле собирался делать мне предложение, но передумал, едва увидев меня, что, на мой взгляд, совсем неудивительно. Подробностей, конечно, я не знаю, но папа не сомневался в его намерениях. Когда же я рассказала папе о своих чувствах к Салфорду и попросила передать это ему, папа наотрез отказался, - сообщила Феба и печально замолчала. Через несколько секунд она добавила: - После того неприятного разговора я поняла, что, кроме вас, бабушка, никто не может мне помочь, и поэтому убежала из дома.
- Одна?! - в ужасе вскричала вдова. - Только не говори мне, будто ты проехала все расстояние от Остерби до Лондона одна в дорожной карете.
- Нет, конечно, не одна! - поспешила успокоить бабушку Феба. - Я приехала в Лондон в фаэтоне Салфорда, и он заставил меня захватить с собой в дорогу... служанку. Кроме служанки, герцог послал своего конюха, чтобы с нами в дороге ничего не случилось.
- Что-что? - изумленно переспросила леди Ингхем. - Ты приехала в Лондон в фаэтоне герцога Салфорда?
- Я... я должна вам все объяснить, мадам, - с виноватым видом пробормотала Феба Марлоу.
- Это точно! - кивнула вдова, не сводя с внучки удивленного взгляда. Я жду от тебя самых подробных объяснений!
- Хорошо. Только это... только это довольно долгая история!
- В таком случае, моя дорогая, будь добра, позвони в тот колокольчик, попросила пожилая вдова. - После такого долгого и утомительного путешествия ты наверняка захочешь выпить стакан теплого молока. Думаю, - негромко добавила она, - что и мне самой не помешает присоединиться к тебе. Ты сообщила настолько поразительные новости, что мне необходимо подкрепиться.
После этих слов леди Ингхэм вновь откинулась на подушки и закрыла глаза, чем вызвала у Фебы тревогу. Однако, когда через минуту в комнату вошла мисс Мукер, вдова открыла глаза и произнесла на удивление бодрым и строгим голосом:
- Сейчас же перестань киснуть, Мукер, и быстро принеси нам по стакану теплого молока! Ко мне в гости приехала внучка. Она сильно устала после долгого и утомительного путешествия. Когда принесешь молоко, позаботься о том, чтобы ей в постель под простыни не забыли положить грелку, а в комнате разожгли огонь. Мисс Марлоу остановится в самой лучшей свободной спальне! И смотри, чтобы к ее приходу все было готово.
Когда миледи разговаривала таким строгим и властным голосом, спорить с ней было неразумно. Мукер невесело ответила на приветствие Фебы, сделала ей очень слабый реверанс и перед тем, как идти выполнять распоряжения госпожи, поинтересовалась, с трудом сдерживая раздражение:
- Мисс Марлоу пожелает, чтобы я привела сюда девушку, которая, как я поняла, является ее служанкой?
- Нет-нет! Прошу вас, побыстрее отправьте ее спать! - торопливо ответила Феба. - Она... она не совсем моя служанка.
- Хорошо, мисс, понимаю! - ледяным голосом произнесла мисс Мукер и вышла из комнаты.
- Пренеприятное создание! - пробурчала леди Ингхэм, когда ее преданная Мукер закрыла за собой дверь. - Кто же тогда эта девушка, если не твоя служанка?
- Алиса - дочь владелицы постоялого двора, на котором мы остановились, - ответила Феба. - Салфорд позволил мне взять ее на время.