В день, когда Стефан должен был выписаться из реабилитационного центра, с самого утра внизу стоял лимузин, на боку которого красовалась надпись: «Еxpectation corp».
Безукоризненно вышколенный шофер предупредительно открыл дверь:
– Садитесь, герр Шумахер. Герр Рокка наказал быть к обеду.
Разместившись на сиденье и положив рядом тросточку – единственное, от чего он пока не мог отказаться, Стефан с наслаждением отдался поездке. В конце концов, не каждый же день есть возможность насладиться видом утренних Альп, постепенно, по мере удаления, исчезавших за горизонтом.
Остановился лимузин возле чуда современной архитектуры из стекла и бетона, которыми изобилует Штутгарт. Водитель передал Стефана с рук на руки консьержу, тщательно проинструктированному.
– Герр Шумахер, добро пожаловать. Я помогу вам.
Подхватив небольшую сумку, образовавшуюся у Стефана еще в больнице стараниями интернет-магазинов и отзывчивых сестричек, мужчина в униформе вызвал лифт столь же впечатляющего дизайна.
– Наверх, пожалуйста. Фрау Рокка вас ждет.
Лифт поднимался быстро, но каким-то образом швейцар все же умудрился сообщить о госте, ибо его уже ждали.
– О, Стефан! Как я рад приветствовать вас у себя! Вот Луиза, моя жена. Она мечтает познакомиться с вами!
Его действительно ждали. И не просто ждали, но и заботились.
Ошеломленный Стефан не сразу разглядел родителей, не менее ошарашенных приглашением. Им, в отличие от привыкшего к путешествиям сына, нечасто доводилось покидать родной Шпильберг, да еще для того, чтобы оказаться на вечеринке магната, чье состояние не равнялось, а, пожалуй, даже превосходило месячный оборот банковского филиала, в котором трудилась фрау Амалия.
К чести Карло и его супруги, прием оказался настолько радушным, что скованность вскоре исчезла. К тому же малыш Нико умудрился полностью завоевать расположение фрау Амалии, с радостью примерявшей на себя роль будущей бабушки. В конце концов, не сошелся же свет клином на этой гордячке Николь, столь гнусно отказавшейся от ее дорогого Стефана, который, кажется, полностью оправился как от физических, так и от душевных ран. Ну не считать же проблемой трость, тем более что сын обещает вскоре и с ней расстаться.
Ну а то, что он не собирается возобновлять карьеру гонщика, радовало обоих родителей – целее будет. А когда по окончании банкета хозяин дома пригласил их Стефана в кабинет на отдельный разговор, родители абсолютно уверились, что их мальчику светит достойное предложение.
Между Швейцарией и Монголией
Дверь из темного дерева, едва закрывшись, полностью заглушила все звуки дома. Теперь можно было и поговорить.
– Вы здесь, синьор Еан?
– Конечно! Здравствуйте, синьор Карло! Очень рад снова пообщаться с вами. Не расскажете, как обстоят дела с нашим проектом?
– Да, я как раз об этом и хотел поговорить. Я позволил себе сделать несколько шагов, которые, вы, надеюсь, сочтете разумными. Вот смотрите. – И Карло принялся раскладывать на столе бумаги, вынимая их из большой молочно-белой папки. – Это – документ об учреждении компании. Я открыл ее как офшорную фирму на Виргинских островах. Далее, вот тут – ее дочерняя компания, уже в Великобритании. А это – еще одна «дочка», теперь уже швейцарская. Это чтобы мы могли более свободно распоряжаться ресурсами.
– Это законно? – Еану не хотелось, чтобы какое-нибудь нарушение создало препятствия для проекта.
– Разумеется! – Видимо, Карло почувствовал себя оскорбленным. – Именно, что законнее даже придумать ничего невозможно! К тому же я взял на себя смелость ввести Стефана Шумахера в число акционеров. Это чтобы вы с самого начала понимали: у вас есть все возможности контролировать процесс. – Карло учтиво склонил голову в сторону молодого человека. – Надеюсь, вы не возражаете? – Не услышав возражений, он продолжил: – Пока вы были на лечении, я успел сделать следующее…
Перечень того, что успел сделать за неполный месяц Карло, был весьма внушительным. Судя по всему, они не ошиблись в партнере – корпорация располагала немаленькими деньгами, вырученными за акции.
– Да, я тут проанализировал риски. Вот что я предлагаю. Мы организуем небольшой экспериментальный госпиталь в Швейцарии – здесь. – Он показал на карте место у предгорья Альп. – Людям должно понравиться – традиции, знаете ли, горный воздух и все такое. Я уже договорился, и, если нет возражений, на этой неделе мы купим вот этот чудный домик. – На стол легли фотографии действительно роскошного шале. Впрочем, шале его можно было назвать с большой натяжкой – здание внушало уважение размерами и отделкой. – Нам его отдают за достаточно небольшую сумму. Но надо поторапливаться: через неделю вся эта красота может пойти на аукцион, и тогда вряд ли мы ее получим. Понимаете, я задействовал некоторые связи… – Карло скромно потупился.
– А это законно? – На этот раз Стефан не удержался от вопроса.