Читаем Симфония кошмара (СИ) полностью

— Идти смогу, но в бою буду бесполезен, — произнес Габриэль, откашлявшись, — надо спасти Этру.

Сона кивнула, и они отправились по следу охотников. Габриэль опирался на плечо девушки, с трудом переставляя ноги. Он старался изо всех сил, чтобы не задерживать Сону, им нельзя терять время, иначе не догонят отряд, схвативший Этру.

Комментарий к Часть 14. Хронофобия

vk.com/wall-215454538_484 - эстетика главы

========== Часть 15. Филофобия ==========

Комментарий к Часть 15. Филофобия

Филофобия - страх любви.

«Устоял мир, тьма сокрылась.Только люди — те, что прежде.Отвоеванную кровью правду Алчность потеснила,Перестали быть в почетеИ закон, и справедливость.Такова природа смертных:Забывать, какие раныКаждый раз наносят войны.Бездна ночи распахнулась…Мир вдруг светом озарился!»

— Гимн крылатым сестрам.

Колона охотников и городской стражи двигалась через ночной лес. Михаэль Потье, дознаватель ордена охотников на магов, возглавлял отряд. Им удалось поймать сообщницу виртуоза Демасии, разыскиваемой по подозрению в использовании магии. Предвкушая грядущее повышение, Михаэль неумело напевал под нос гимн крылатым сестрам.

— Им Демасия защитой ото всех заклятий стала — земли будущей державы, край лесов темно-зеленых, край, где магия бессильна.

Последние слова дознаватель пропел громко и торжественно, явно наслаждаясь их смыслом, но вряд ли он понимал посыл всей эпической поэмы. Двое стражников позади него вели связанную девушку, которую по прибытию в город сразу же отправят на жесткий допрос. Замыкающий колону охотник на магов то и дело оглядывался на подозрительные звуки, которые, кажется, никто не замечал, кроме него. То детский плач, то скрежет металла, то быстрые шаги раздавались прямо позади него, но охотник ничего не мог разглядеть в темноте леса, хоть и был вооружен факелом.

Девушку, что они разыскивают, причастна к недавнему происшествию в заброшенном особняке Жандель{?}[городок в Демасии]. Один их товарищ погиб в ходе разведки, а двое оказались в госпитале с тяжелыми ранениями. Сона Бювелль. Всему отряду не терпелось найти ее и предать суду за содеянное, или хотя бы отомстить за ее зверства. Сами они еще не решили, какой из вариантов их привлекает сильнее, однако жажда справедливости горела в их сердцах как никогда. Они должны очистить Демасию от грязных магов, портящих жизнь добросовестным гражданам и королевской семье. Это их долг.

Михаэль Потье уже не стесняясь горланил текст поэмы, как со всех сторон послышалась мелодия гимна, аккомпанирующая его плохому пению. Когда музыка стала громче, дознаватель, так увлеченный ранее, наконец заподозрил неладное и поднял руку, приказывая всем остановиться. Охотники и стража оглядывались по сторонам в поисках источника звука, держа наготове посохи и мечи.

«Ostinato!»{?}[Настойчиво! (с итальянского)]

Темп музыки ускорился, и из-за деревьев вылетела волна звука, ударяющая в спину двух охотников, толчок сбил их с ног, но удар оказался слишком слабым, и они тут же встали в прежнюю боевую стойку. Следующие заряды музыки устремились к ним незамедлительно, однако охотники ловко выставили петрицитовые посохи и поглотили ударную волну.

— Это она! Найдите ее! — скомандовал дознаватель Михаэль, прячась за спинами стражников.

Один из охотников сделал несколько осторожных шагов в сторону деревьев, из-за которых направлялись атаки. Он вытянул посох перед собой, готовый вновь поглотить магию. В ночи зажглись синие огни, они, как хвостатые кометы, летели точно в охотника. Огоньки поразили бы цель, если бы не посох, как губка, впитывавший их.

«Sforzando!»{?}[Внезапно громко! (с итальянского) ]

Музыка гимна превратилась в настоящее оружие под пальцами Соны. Она виртуозно перебирала струны, выпуская магические удары один за другим. Нескончаемое аччелерандо{?}[постепенное ускорение темпа музыкального произведения] порождало новые волны музыки, стремящиеся к охотникам, но те продолжали защищаться посохами.

— Чем больше ты используешь магию, тем быстрее напитывается петрицит, — шепотом подсказывал Ноктюрн Соне, — и очень скоро они смогут ответить тебе.

«Замолчи. Мне нужно ударить мощнее».

Сона ударила по струнам, выпуская крупные заряды магии в ближайшего охотника. Волшебство музыки на этот раз смогло оттолкнуть его, но он удержался на ногах. Охотник взмахнул посохом, отправляя магический заряд обратно. Удар пришелся по стволу дерева, и кора щепками разлетелась в разные стороны. Петрицит не уничтожает магию, а вбирает в себя, и ее можно использовать позже.

— Я же говорил, — устало сказал Ноктюрн.

«Encore! Encore!»{?}[На бис! На бис! (с итальянского)]

Ноги Соны окутало привычное фиолетовое свечение, и она с необычайной скоростью оказалась в другой стороне, куда до этого держали путь охотники. Бювелль выбежала на тропу, явив себя перед ними. Ее руки изогнулись над этвалем, она готова сыграть симфонию правосудия.

— Схватить ее живой! — снова крикнул Михаэль, все еще прячась за остальными.

«Ты фальшивишь», — мысленно обратилась к нему Сона, но ее послание никак не могло быть услышано им.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шаг влево, шаг вправо
Шаг влево, шаг вправо

Много лет назад бывший следователь Степанов совершил должностное преступление. Добрый поступок, когда он из жалости выгородил беременную соучастницу грабителей в деле о краже раритетов из музея, сейчас «аукнулся» бедой. Двадцать лет пролежали в тайнике у следователя старинные песочные часы и золотой футляр для молитвослова, полученные им в качестве «моральной компенсации» за беспокойство, и вот – сейф взломан, ценности бесследно исчезли… Приглашенная Степановым частный детектив Татьяна Иванова обнаруживает на одном из сайтов в Интернете объявление: некто предлагает купить старинный футляр для молитвенника. Кто же похитил музейные экспонаты из тайника – это и предстоит выяснить Татьяне Ивановой. И, конечно, желательно обнаружить и сами ценности, при этом таким образом, чтобы не пострадала репутация старого следователя…

Марина Серова , Марина С. Серова

Детективы / Проза / Рассказ