Причина и источник мира – это высший Брахман, который всегда остается неизменным и не подвержен каким бы то ни было трансформациям (паринама). Поскольку адвайта не признает иной реальной сущности помимо Брахмана, а эмпирический мир отличается многообразием и изменчивостью, само творение рассматривается как «иллюзия» (майя), «видимость» (виварта).
Вернуться
57
У Апте āmarśa – рассмотрение, размышление, мысль, суждение, дедукция. Также āmarśa – мнения, теории, умозаключения, фантазии, учения, доктрины, концептуальные схемы.
Вернуться
58
Svamahimni sthitasya me – др. варианты перевода: «для меня, утвержденного в собственной славе (могуществе)», «для меня, пребывающего в собственном величие (великолепии).
Вернуться
59
Dharma – религия, правила поведения, установления, предписанные обязанности. В индуизме, дхарма означает поведение, которые считаются в соответствии с космическим порядком, что делает жизнь и вселенную возможной, и включает в себя обязанность, права, законы, поведение, достоинство и «правильный образ жизни» Джанака не озабочен целями человеческой жизни – дхармой, камой и артхой.
Вернуться
60
Дхарма, артха, кама.
Вернуться
61
Rūpa – форма, облик, природа, состояние, проявление, свойство, характеристика, сущность; красивая форма, красота. Svarūpa – собственная природа, сущность, изначальное состояние Rūpita – явленный в форме, сформированный, представленный, выставленный, воображаемый. Другое значение данных строк: «Где границы безграничности», «Где проявленные формы Я, пребывающего вне форм». Свами Нитьясварупананда отмечает в комментарии: «Почему вы придаете форму для Я?». Рави Шанкар переводит данную строку: «Где атрибуты моей природы?». Здесь Аштавкра-гита вновь говорит о нелокальности и несепарабельности изначальной реальности. Ср.: в формализме квантовой механики под несепарабельностью квантовой системы понимается неразрывность связи любой части системы со всей системой, невозможность разделить систему на части даже мысленно в теории. (См., например,
Вернуться
62
Aparokṣa – прямое видение, очевидное, явное, не невидимое. Акша – глаз, сенсорный орган. Парокша означает то, что удалено от органа чувств, следовательно, косвенное. Апарокша – это то, что противоположно этому, то есть прямое. Все знания, полученные посредством умозаключений и устных свидетельств, являются парокша. По сравнению с ним знание, полученное путем прямого восприятия, называется апарокша. «Апарокшанубхути», или «непосредственное переживание», возможно только в отношении Атмана.
Вернуться
63
Svabhāva – собственное состояние или состояние бытия, естественное состояние или конституция, врожденная или присущая склонность, природа; эго; самость; собственное бытие или собственное становление. Термин «свабхава» упоминается в шести стихах первой главы Авадхута-гиты: 1.5, 1.6, 1.44, 1.54, 1.58, 76. Niḥsvabhāva – свободный от индивидуальных характеристик, безличный, не отделенный от единства, отсутствие собственной природы, отсутствие внутренней природы. Niḥsva – бедный, нищий, лишенный собственности; лишенный самости. Нитьясварупананда переводит «нихсвабхава» – «имперсональный», «безличностный»
Вернуться
64
Vimala – безупречный, чистый, яркий, незапятнанный; прозрачный.
Вернуться
65
Vyavahāra – мирское, обыденное, повседневное; консенсуальная реальность, общепринятая реальность, конвенциональная, феноменальная, эмпирическая реальность; то, что не является истинным по своей сути, но общезначимо. [см.
Вернуться
66
Vimarśa – рассуждения, обсуждение; интеллект, знание. Т.е. все это лишь концепции, ментальные репрезентации, ментальные конструкции, а я вне их.
Вернуться
67
Т.е. где это всё для меня, самодостаточного, пребывающего в себе (svastha), пребывающего вне разделений (nirvibhāga), неизменного (kūṭastha). Идеи, изложенные в Упанищадах, Аштавакра-гите и др. текстах недвойственности, вдохновили таких современных мыслителей, как Э. Шрёдингер, Д. Колак, Д. Парфит, Фр. Дайсони, и послужили основой для философского подхода «открытый индивидуализм», согласно которому существует только один самотождественный субъект, который является всеми и которому принадлежат все тела людей и все независимые потоки сознани. (См.:
Вернуться
68