— Откуда?
— От смерти.
Улыбка исчезла с его лица.
— Боюсь, это немного за пределами моих возможностей.
Он, казалось, воспринял просьбу всерьёз, и я попытался рассмеяться, хотя это вышло неестественно.
— Я на самом деле не думал, что ты сможешь.
— Они умерли недавно?
Я покачал головой.
— Давным-давно. Я был просто мальчиком.
— Мне жаль.
Мы свернули на то, на чём я не хотел зацикливаться. Определённо пришло время сменить тему. Я вздохнул с облегчением, когда Милтон вернулся, хлопая ушами и высунув язык. Его невинная собачья радость дала мне повод посмеяться.
— А слухи верны? — спросил я, когда Милтон повернулся и бросился обратно в лес. — Ты здесь, чтобы найти невесту?
— Это то, что все говорят?
— Город гудит.
— Плохие новости распространяются быстро.
— Так это правда?
— Я принц, но не Утверждённый Наследник. Чтобы быть истинным наследником королевства, я должен быть назван наследным принцем.
— А для этого ты должен быть женат?
— Закон гласит, что я должен взять невесту к своему следующему дню рождения.
— И когда это произойдёт?
— Через две недели.
— Так близко! Что произойдёт, если ты этого не сделаешь?
— Я буду вынужден отказаться от своей короны, титула и всех прав на моё наследство.
— Ой.
— Без шуток.
— Почему здесь? Не слишком долгий путь, чтобы найти невесту?
Он смущённо посмотрел в мою сторону.
— Я уже отверг всех молодых леди дома, поэтому отец привёз меня в ваш городок с чётким приказом, чтобы я нашел жену.
— И вот ты здесь, прячешься в лесу со своей собакой.
— Я не говорил, что намерен сотрудничать.
— Ты не хочешь быть наследным принцем?
Он посмотрел вниз на лесную подстилку, глубоко засунув руки в карманы.
— Я очень хочу быть наследником своего отца. Просто не хочу брать невесту.
Я не знал, что на это сказать, поэтому решил промолчать. Мы добрались до берега реки и Милтона, который радостно подпрыгивал вокруг нас.
— А что насчёт тебя? — спросил Ксавье. — Ты женат?
— Нет.
— Почему?
Отчасти потому, что я вообще никогда не желал женщин. Я находил мужчин гораздо более привлекательными, но не хотел говорить ему об этом.
— Я всего лишь слуга, — сказал я. — Даже не слуга, на самом деле — мне же не платят зарплату. Я точно не самый завидный холостяк в округе.
— Это забавно, правда? — сказал Ксавье. Я повернулся и обнаружил, что он наблюдает за мной, в его глазах мелькнула искорка веселья, когда он почесал за довольно впечатляющими ушами Милтона.
— Что?
— У нас противоположные проблемы. Все хотят на мне жениться.
— И это плохо?
— Дело в том, что никому не нужен я, только моя корона. Они даже не знают меня, — он сверкнул озорной улыбкой. — Я мог бы быть распутной, вечно пьяной гнидой, с низменными и преступными замашками, и всё равно отцы выстроились бы в очередь вдоль дороги, готовые продать своих дочерей, как движимое имущество.
— Я никогда не думал об этом в таком ключе.
— Я нахожу всё это варварством.
Я подумал о своих кузинах, покупающих новые платья в надежде привлечь внимание принца. Дейдре была права — для получения приза потребуется нечто большее, чем красивое личико и шёлковое платье.
— А ты распутная, вечно пьяная гнида? — не смог удержаться я от смеха.
Он громко рассмеялся и хлопнул меня по спине.
— Только в мои хорошие дни.
Его увлечение удочкой было недолгим, но он оставался рядом, пока я ловил рыбу. Он сидел на камне, попеременно играя с Милтоном и строгая деревяшку, которую нашёл на земле. Казалось, он не переставал задавать вопросы, и я поймал себя на том, что рассказываю ему о своих родителях, тете Сесиль и моих кузинах.
— Ты сказал мне, что слуга, — сказал он. — Но ты же её племянник!
— Она предпочитает, чтобы ей об этом не напоминали. И, по правде говоря, я тоже так думаю. Одно время я страстно желал, чтобы она стала мне матерью, но те дни давно прошли.
Я пробыл в лесу гораздо дольше, чем следовало. Солнце клонилось к закату, и Дейдре, должно быть, ждала рыбу.
— Тебе обязательно идти? — спросил он, когда я собирал свои вещи.
— Боюсь, что да. Моя тетя и так будет иметь на меня зуб.
— Могу я прогуляться с тобой?
Меня в очередной раз поразила нелепость того, что принц задал такой вопрос, как будто ему нужно было мое разрешение.
— Конечно. Я мог бы пригласить тебя в дом на рыбу. Уверен, моя тетя будет счастлива, если ты…
— Ужин с девицами на выданье? Я бы предпочёл обойтись без этого. Кроме того, у Милтона ужасные манеры за столом.
Я рассмеялся, в основном от облегчения, и был в самом деле рад, что он отклонил приглашение. Он сидел бы за обеденным столом с семьёй, пока я бы их обслуживал. Он знал моё место в их доме, но мысль о том, что он увидит это воочию, была слишком болезненна. Моя тетя пошла бы на многое, чтобы унизить меня. Видеть, как Джессалин и Пенелопа лебезят перед ним, будет ещё хуже. Так что он всё ещё останется тайной — чудесной, радостной тайной, принадлежащей только мне. Меньше всего на свете хотелось делиться им.
— Мы пришли не этим путём, — сказал он, следуя за мной через лес. — Надеюсь, ты не просто следуешь за Милтоном.
Милтон снова бросился вперёд, по-видимому, пытаясь обнюхать каждое дерево, которое видел.
— Нужно кое-что сделать.