Читаем Синдзи-кун и парадокс Абилина полностью

— Лицемер! — грозит пальцем Акира: — велеречивый соблазнитель! Всех трахнул! Всех же?

— Я ничего не знаю о Джин и Хикэру-доно с Чиеко, но остальных — всех. — уверенно заявляет Юки: — кобель.

— Как честный человек — должен жениться! — выносит вердикт Акира, поднимая бутылку над головой: — а иначе у нас тут разврат и оргии, а не приличные посиделки замужних дам.

— Кстати… — говорит Читосе: — надо будет судовой журнал принести…

— Неважно! — мотает головой Акира: — вот я тут говорила что во всем виновата Майко, а в чем она виновата? А она меня с тобой познакомила! А ты… ты… ты же просто наседка.

— С чего это? — обижаюсь я.

— С того. Тебе даже в голову не приходит что все мы — вполне взрослые и самостоятельные девушки, которые могут справиться со своими проблемами. Ты у нас скоро порвешься от расширения зоны твоей ответственности. Ик! Вот ты, Син у нас хоть и старый мозгами, а все равно дурак. Знаешь много чего, но главное не понимаешь…

— Чего это я не понимаю?

— Да того, что ты не в детском саду и что окружающие тебя люди сами принимают решения и сами должны нести за них ответственность. Уж слишком ты нас опекаешь. Женщина — это тебе не только круглая жопа у плиты и в постели. — поучительно поднимает палец Акира: — таким вот отношением ты только на себя лишнюю ответственность берешь и у девочек самостоятельность забираешь. Так что ты — наседка. Прекращай это … Ик!

— А ты, Акира — сама наседка. — отвечаю ей я, испытывая веселый азарт, чувствуя, что кризис у нее понемногу проходит. Нет, еще понадобится время, еще много времени, но то, что сейчас происходит, означает что мы на верном пути. Посиделки пьяными в онсэне, болтовня ни о чем, непринужденное общение и веселые подначки — это все означает что мы идем в правильном направлении.

— Как ты Юки опекаешь. И Майко, если уж на то пошло. — говорю я: — даже Читосе опекала — пока не поняла, что та и сама может. Но всех остальных… даже меня!

— Как вас не опекать? — прищуривается Акира: — вы без меня шнурки завязать не сможете и на ровном месте споткнетесь! Вот, Юки, например… Юки!

— Да?

— Вот только меня рядом не было и она уже ввязалась в какую-то свару с драконами и спасла мир. Разве этим должны заниматься… ик! приличные девочки?

— Приличные — точно нет. — говорит Юки: — как мне повезло, что я — неприличная. Вот дайте только до берега добраться и послушать что про меня местные говорят, точно поймете, что очень неприличная.

— О твоих похождениях здесь легенды ходят? — удивляется Майко: — ну ты даешь!

— Да они напридумывали. — машет рукой Юки: — у драконов даже пениса нет, так что это все выдумки.

— … у драконов? — спрашивает Майко слабым голосом: — Мамма мия, ты делала это с драконом?!

— Майко-сан, вот ты чем слушаешь?! Не было ничего! Это выдумки!

— Моя девочка трахнула дракона! — торжествующе подняла бутылку вверх Акира: — а потом убила!

— Боже, Акира-сан, ну ты-то…

— Властью, данной мне Богом и людьми, объявляю себя и Сина мужем и женой! — раздается звонкий голос среди нашего гвалта и мы замолкаем. Глядим на Читосе, которая стоит в одной фуражке и держит в руках судовой журнал.

— Чего? — говорит она, видя, что мы смотрим на нее: — должна же девушка позаботиться о личной жизни! Но вы не переживайте, я и вас всех могу на нем поженить.

— А что… — Акира отпивает от бутылки и смотрит куда-то вдаль: — и вправду, хватит холостяцкой жизни. А давай!

— И меня! — тянет руку Майко: — а потом у нас будет первая брачная ночь!

— А меня никто спрашивать не будет? — поднимаю бровь я, задумываю шуточку в стиле «а я и сам хочу», но Майко машет рукой.

— А ты должен просто радоваться. Вообще, правильно Чи-тян делает, надо старшим женам уже официально статус обрести. Давай, Чи-тян, жги!

— И меня давайте, раз уж Акира-сан тоже невеста. — говорит Юки: — я заслужила.

— Властью, данной мне Богом и людьми, объявляю вас всех в этом онсэне — женами и мужем. Можете поцеловаться. — говорит Читосе, садиться на кромку бассейна и, высунув язык — старательно пишет в судовом журнале: — фамилию мужа брать будете? Как вас записывать?

<p>Глава 36</p>

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы