Читаем Сингулярность полностью

– Ага, – с довольным видом кивнул майор. – А вот теперь давай доложимся командованию. Неплохо было бы послать вертолеты и наземные группы к местам падения. И еще. Вы американский транспортник будете перехватывать? Он ведь, как никак, вашу территорию бомбил.

Не сказав ни слова, капитан вышел из боевого блока и, набрав полные легкие влажного ночного горного воздуха, подумал: «Merde!*(*по-французски «Дерьмо») И с этими людьми мы еще пару лет назад были готовы воевать». Он достал из внутреннего кармана небольшую фляжку коньяка и сделал несколько коротких глотков. Потом, словно пытаясь отогнать пугающее наваждение, тряхнул головой и полез за смартом, чтобы доложить начальству.

* * *

Вопреки ожиданиям, вечером Ник чувствовал себя великолепно. Не было ни сомнений, ни терзавших его всю прошлую ночь мрачных мыслей о последствиях катастрофы, которая через несколько часов обрушится на США. Не было невнятного поскуливания совести, еще утром постоянно напоминавшей о том, что он может быть причастен к гибели миллионов людей там, за океаном. Настроение было отличное, вполне подстать сияющим ярким рождественским убранством витринам шикарных магазинов и бутиков центральной Женевы.

Парой часов раньше, когда Ник уже собирался ехать в Центр контроля экспериментов, к нему в номер постучался необычно опрятно одетый Майк и сказал, что Татьяна сейчас заканчивает последние настройки детектора и просила ее не беспокоить. Чтобы скоротать время, он предложил поужинать, с улыбкой заявив, что не собирается встречать конец света на пустой желудок, и они в сопровождении двух молчаливых оперативников поехали в центр города в шикарный китайский ресторан с великолепным видом на женевское озеро, расположенный в одной из дорогих гостиниц. Представляя, что их ждет через несколько часов, Ник хотел отказаться от алкоголя, но Монтини выудил откуда-то небольшую плоскую запечатанную сургучом бутылочку с переливающимся янтарем напитком и бережно поставил ее на стол со словами:

– Сегодня особый день, амиго. Сегодня мы делаем историю. За это надо выпить. Это кальвадос, специально приготовленный для особого случая одним моим французским другом. Думаю, случай такой настал, – Майк, не обращая внимания на косые взгляды официанта, налил немного напитка прямо в стоящие на столе винные бокалы и провозгласил: – За наш успех. За то, чтобы завтра все же наступило, ведь никто не знает, что к нам приплывет из будущего? – с видом знатока он поднес бокал к носу, с наслаждением втянул аромат и одним глотком выпил его содержимое. – Божественная вещь. Чуть крепче стандарта, но аромат... вкус...

Мысленно ругая себя за отсутствие силы воли, Ник тоже сделал небольшой глоток. Напиток действительно оказался приятным на вкус, хотя и обжигающе крепким.

– Вот теперь можем сделать заказ, – с довольным видом сказал итальянец и небрежным жестом подозвал с интересом наблюдавшего за ними официанта.

Ужин действительно был шикарным. Острые, обильно сдобренные восточными пряностями китайские блюда, приготовленные одним из лучших поваров Женевы, великолепно сочетались с небольшими дозами огненно-крепкого кальвадоса. О работе и предстоящем эксперименте не говорили. Болтали о восточной кухне, о погоде, о предстоящих праздниках. Немного захмелевший Ник смотрел на Женевское озеро, накрытое легкой, расцвеченной огнями стоящих на противоположном берегу отелей дымкой, слушал бессмысленную болтовню Майка, пустившегося в путаное описание процесса производства кальвадоса, и ему казалось, что жизнь вернулась на три недели назад, когда не было никаких «вспышек», черных дыр и разведок. Ему даже показалось, что он немного задремал, но голос Монтини выхватил его из полузабытья.

– Вот это я называю ужином, – с видом абсолютно счастливого человека промурлыкал итальянец, принимая от официанта увесистый пакет. – Это для нашей русской шпионки – острые ребрышки, лапша и бутылка красного. А то она, бедняга, там, наверное, на бутербродах сидит.

Они немного прошлись по набережной, чтобы Майк мог спокойно насладиться сигаретой, потом их подобрала машина, приставленная к ним Драгиным, и отвезла Центр контроля.

Глядя на проплывающие за окном праздничные огни, Ник прислушался к своим ощущениям и решил, что легкая эйфория вызвана китайской кухней и мастерски изготовленным кальвадосом. Он даже хотел спросить у Майка рецепт, но как раз в это время тот нагнулся к оперативнику на переднем сидении и попросил сделать громче радио.

По новостям передавали, что по Испании, Италии, Греции, Болгарии передали предупреждение о возможном землетрясении силой до 5 баллов. Толчки силой 2–3 балла будут чувствоваться и в Центральной Европе. В Швейцарии закрыты все горные курорты и объявлена повышенная лавинная опасность.

– Ну вот, началось, – сказал Монтини, откинувшись на сидение.

– Да, началось! – ответил ему Ник и удивился тому, как весело звучит его голос. Он, немного смутившись, посмотрел на подаренный ему отцом хронометр. До расчетного времени оставалось чуть больше часа.

Белтсвиль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сингулярность

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы