Читаем Синяя Борода полностью

Барон ещё сильней влюбился,

И счастлив был, когда женился.

Жигонна сильно пахла луком,

Гнала сомненья, духа мукам

Не предавалась голова,

Считала, что во всём права.

Себя, увидев баронессой,

Забыла, что пасла гусей,

Жить не давала дворне всей,

И поменяла интересы:

Теперь её лишь занимали

Наряды, золото, меха,

Сапфиры, бусы, жемчуга,

Парча да дорогие шали.

Была женой она барону

И гордости была полна,

Одеть мечтала и корону

На голову свою она.

Но заболела вдруг желтухой,

Явилась тут же Смертьстаруха,

Косой взмахнула – нет Жигонны,

И снова горе у барона.

А памятник воздвиг он ей

Достойный даже королей.

«Здесь спит страдалица Жигонна —

Достойная жена барона», —

Там надпись золотом сияет

На бледнорозовой плите.

И проходящий воздыхает

О жизни прерванной черте.

Глава пятая

Барон всё время был в печали,

Жениться вновь не думал он;

Когда его порой встречали,

Он был в раздумья погружён.

Тоска его была огромна,

На женщин взор не поднимал

(Природой создан очень скромный),

Один всё время горевал.

Дочь отставного офицера

Девица Бланш де Жибоме,

Не сохраняя реноме4,

Хотя обучена манерам,

Сама барону предложила

Ему супругой верной быть,

Печаль и горе позабыть,

На плечи руки положила…

Барон был снова покорён

И, словно юноша, влюблён.

Сыграли свадьбу, Бланш – жена,

Но верность не хранит она,

Дарит любовь свою без меры

Дворянам, слугам, офицерам.

В неведеньи один барон,

Он счастлив вновь и вновь влюблён.

Бланш както в кабинете Малом

Любить виконта5 страстно стала;

Случилось быть там офицеру,

Был офицер ревнив не в меру,

Любовникам он не грозил,

А шпагу взял и поразил

Одним ударом двоих сразу:

Извёл неверности заразу,

Одним ударом сразу двух,

Как бьёт слуга докучных мух.

Барон, узнав, что он рогат,

На Бланш нисколько не сердился,

Её простить он был бы рад

И сам бы с нею помирился,

Когда б она была жива.

От горя кругом голова

Пошла. В беспамятстве барон

Стонал, рыдал, кричал, что он

Не хочет ни минуты жить

И Бланш не может пережить,

Что жизнь прошла, что счастья нет

И что не мил весь белый свет.

Глава шестая

Врачи ему пустили кровь

И заключенье дали:

«Лишь только новая любовь

Избавит от печали».

Барон воспрял: среди кузин

Была Анжель де Гарандин,

Собою очень хороша,¶А за душою ни гроша,¶Но так глупа, что даже дуб,¶Казалось, вовсе не был глуп,¶Когда его сравнить бы с нею:¶Он мысли выражал яснее.

Вступил барон и с неюа и в брак,

А дальше получилось так:

Она любила сразу всех,

Любовью всех своей дарила,

Про всё барону говорила —

Так радовал её успех.

Не ведая греха, грешила,

А про себя она решила,

Что будет очень рад барон,

Гордиться ею будет он.

Барон от глупости такой

В сердцах взмахнул своей рукой,

Пощёчину супруге дал.

Тут поднялся такой скандал…

Барон жалел о том не раз:

Молва за ним теперь ходила,

Что он жестокий, как Аттила6,

И что едва не выбил глаз

Он бедной жёнушке своей,

Что не бывает в замке дней,

Когда она не бита,

И что любовь забыта.

И эти слухи, сплетни эти

Живут уж не одно столетье.

Да, это часто так бывает:

Ложь помнят, правду забывают.

Была Анжель умом ребёнок,

Едва лишь только из пелёнок,

Любимым куклам шила платья;

За этим радостным занятьем

Её один монах застал

И приставать к Анжель он стал;

Ещё потом он говорил,

Что сам архангел Гавриил7

Анжель ждёт на опушке,

Чтоб дать ей безделушки.

Анжель покинула Гийет,

С тех пор её потерян след.

Барон опять один остался

И снова горю предавался,

Стонал и плакал: «О, Анжель!

Мы не увидимся ужель?»

Текли однообразно дни

И были тягостны они.

Глава седьмая

В старинный замок по соседству

Был в гости приглашён барон;

«Идти иль нет?» – всё думал он

И предавался самоедству.

Но думал он совсем немного,

Решил он больше не грустить,

Решил соседа навестить

И собираться стал в дорогу.

Его сосед маркиз8 де Сад

Был гостю несказанно рад,

Неспешно за обедом

Вели они беседу

О королевстве, об охоте,

О коннице и о пехоте,

О дальних странах и лугах

И об изменах и рогах.

Барон пять раз уж был женат

(Да, опыт у него богат!),

И стал барон божиться,

Что лучше, чем жениться,

Он съест колючего ежа

Или ползучего ужа.

А в замке у де Сада

Души его отрада —

Мари де Понтельсен жила —

Скромна, красива и мила.

Её коварный опекун,

Пропойца, бабникволокун,

Лишил её наследства:

Он промотал все средства.

К маркизу же пришла она,

Когда была уже бедна,

Чтоб стать простой служанкой,

Отнюдь не содержанкой.

Был очень добр маркиз де Сад:

Сиротку приютить был рад.

И вот уже который год

Мари, как дочка, с ним живёт.

Собой мила, лицом бела

Маркизу радости дала

Вперёд на многомного лет,

И в замке горя больше нет.

Мари была благочестива:

Молилась Богу так ретиво

И лбом поклоны отбивала,

Что даже шишки набивала.

В расцвете молодости лет

Решила Богу дать обет

Безбрачия, ему служить,

В монастыре собралась жить.

Манеры светской суеты

Её в смятенье приводили,

Её едва отговорили

От монастырской маеты.

Она так замкнуто жила,

И этим счастлива была.

Её увидел наш барон,

Почувствовал, что вновь влюблён

И захотел жениться вновь,

И забурлила в сердце кровь.

Сыграли свадьбу и барон,

Своей любовью окрылён,

Ведёт Мари на ложе…

И происходит что же?

Бледна она, как полотно,

И состраданье будит,

Твердит всё время лишь одно:

«Не надо! Бог осудит!»

Досадуя, ушёл барон,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия