— Если мы будем творить себя по вашему образу и подобию, сэр, придется не одну комнату заполнить виски.
На свет выползла красная книжка.
— Сверхординарная наглость, мистер Саттон. Как вы могли так легко поддаться злорадству?
Саттон разрумянился, его глаза блестели, он открыл рот, желая что-то сказать, но передумал и решительно его закрыл. Генри Белт, выждав приличное время, повернул к выходу.
— Вы, джентльмены, почувствуете, что я неукоснительно повинуюсь моим собственным правилам поведения. Я точен как часы. Нет лучшего, более гениального корабельщика, чем Генри Белт. Нет человека справедливее среди живых. Мистер Кульпеппер, вы желаете сделать замечание?
— Ничего существенного, сэр.
Генри Белт вошел в рубку, грозно сверкая глазами на парус.
— Кто на вахте?
— Саттон и Острандер, сэр.
— Джентльмены, вы вообще смотрели на парус? Он шатается вокруг да около и собирается показать солнцу спину. В следующие десять минут мы запутаемся в сотне миль крепежной проволоки.
Саттон и Острандер кинулись спасать ситуацию. Генри Белт презрительно качал головой.
— Вот что именно означают слова «небрежность» и «невнимательность». Вы оба допустили серьезную ошибку. Бедный корабль. Парус должен всегда быть в такой позиции, чтобы крепежная проволока была натянута.
— Мы считаем, что что-то не то с датчиком, сэр, — сказал Саттон. — Мы бы заметили, если бы парус отклонился.
— Сожалею, но я должен обременить вас добавочным пунктом за сделанное извинение, мистер Саттон. Это ваша обязанность: убедиться, что все контролирующие устройства все время функционируют нормально. Техника никогда не должна подменять бдительность.
Острандер возился с приборной панелью.
— Кто-то повернул переключатель, сэр. Я считаю это не извинением, а за объяснением.
— Степень благородства часто сложно определить, мистер Острандер. Пожалуйста, удержите в памяти мои замечания насчет бдительности.
— Да, сэр, но кто повернул ключ?
— Вы оба с мистером Саттоном теоретически находитесь на трудовой вахте на случай любых подобных случайностей или происшествий. Вы не обследовали панель?
— Нет, сэр.
— В таком случае, я могу обвинить вас еще раз в невнимательности и небрежности.
Острандер послал Генри Белту долгий нерешительный косой взгляд.
— Единственная персона, которую я припоминаю крутящейся возле консоли, — это вы, сэр. Но я уверен, вы не могли бы сделать такую вещь.
Генри Белт печально покачал головой.
— В космосе вы никогда не должны полагаться на чье-либо разумное поведение. Не далее как вчера мистер Саттон безвинно инкриминировал мне аномальную жажду виски. Считаете, это был случай? Подумайте, в качестве примера настоящей иронии, что я на самом деле напился виски, что я был совершенно пьян?
— Я огорчусь, сэр, если что-то подобное возможно.
Генри Белт снова покачал головой.
— Это тип замечания, мистер Острандер, который я ассоциирую с мистером Кульпеппером. Лучшим ответом было бы «В будущем я постараюсь быть готовым к любым постижимым случайностям». Мистер Саттон, вы произвели свистящий звук между зубами?
— Я выдохнул, сэр.
— Пожалуйста, выдыхайте с меньшей горячностью.
Генри Белт повернулся и побрел к камере хранения, обследуя чемоданы и хмурясь на грязные пятна на полированном металле. Острандер пробормотал что-то Саттону, оба четко видели Генри Белта, как он ходил, то и дело наклоняясь и что-то рассматривая. Вдруг Генри Белт обернулся к ним.
— Вы выказываете слишком пристальный интерес к моим передвижениям, джентльмены.
— Мы должны наблюдать за любыми неприятными случайностями, сэр.
— Очень хорошо, мистер Острандер. Зарубите это себе на носу. В космосе нет ничего неважного. Я лично поручусь вам за это.
4