Тодеро.
Как вас учили приличию? Кто вам позволил так разговаривать с отцом? Отчего вы в шляпе стоите?Пеллегрин.
Простите!Тодеро.
Что вы хотите мне сказать? Небось опять какая-нибудь вздорная выходка вашей жены?Пеллегрин.
Нет, отец, я хотел поговорить с вами о дочке.Тодеро.
А этой дуре что надо?Пеллегрин.
Почему вы называете ее дурой?Тодеро.
Дура она, вот и все! Говорю, что хочу. Уж не собираетесь ли вы читать мне нотации?Пеллегрин.
Я молчу.Тодеро.
Что вы хотели сказать мне о дочери?Пеллегрин.
Есть счастливый случай ее пристроить.Тодеро.
Она уже пристроена.Пелегрин.
Как пристроена?Тодеро.
А вот так! Можете считать, что она уже замужем.Пеллегрин.
Без моего ведома?Тодеро.
Кажется, хозяин в доме я.Пеллегрин.
А жена моя знает об этом?Тодеро.
Узнает, когда я найду нужным сказать.Пеллегрин.
Дорогой отец, боюсь, что могут выйти неприятности.Тодеро.
Какие еще такие неприятности?Пеллегрин.
Жена моя дала слово выдать дочь за некоего синьора Менегетто Рампонцоли.Тодеро.
Ваша жена дала слово? И у вас хватило духу ей это позволить? И вы еще смеете мне об этом говорить? С каких это пор бабы взяли на себя смелость распоряжаться, приказывать, сговаривать дочерей? С вами она может проделывать подобные штучки: вы ведь чурбан, одетый в платье. Но я этого не допущу. Я распоряжаюсь, я хозяин! И я выдам внучку замуж. Ну, что вы на это скажете, синьор?Пеллегрин.
Ничего не скажу. Мне обидно за жену.Тодеро.
Пришлите-ка ее поговорить со мной.Пеллегрин.
Скажите же, по крайней мере, кто жених моей дочери?Тодеро.
Когда захочу, тогда и скажу.Пеллегрин.
Черт возьми! В конце концов ведь я же ее отец!Тодеро.
А я отец отца, и глава своих детей, и хозяин над внучкой, над приданым, над домом и над всем, что мне только вздумается!Пеллегрин.
О, горе мне! Ну и влип же я в историю! Что скажет жена? Попал я между молотом и наковальней. Не знаю, как и быть. Пойду и спрячусь. Впору в канал броситься!Явление восьмое
Марколина.
Вот как мило, синьора Фортуната! Вы так быстро вернулись! Как обстоят дела? Хорошие новости?Фортуната.
У меня отличные. А у вас?Марколина.
Разве я вам не говорила, дорогая? Я рассказала все мужу, и он в восторге.Фортуната.
А старик?Марколина.
Старика пошел уговаривать муж. Считайте, что дело сделано.Фортуната.
А дочка еще ничего не знает?Марколина.
Ну, как можно? Конечно, знает! Я ей все рассказала. Бедняжка! Она даже заплакала от радости!Фортуната.
А могу я повидать синьору Занетту?Марколина.
Еще бы! Сейчас я ее позову.Фортуната.
Знаете, я привела с собой кое-кого. Вы разрешите войти сюда?Марколина.
Кому это?Фортуната.
Сами понимаете, синьора Марколина!Марколина.
И хитрая же вы! Поняла, поняла!Фортуната.
Если бы мы с вами уже не договорились, я не взяла бы на себя такой смелости.Марколина.
Полно, полно; хоть контракт и не подписан, но слово дано. Приведите его сюда, если хотите.Фортуната.
Сейчас позову, а вы идите за дочкой.Марколина.
Иду! Но только приличие требует, чтобы сначала он поговорил со мной.Фортуната.
Да, да, вы правы! В самом деле, правы! Сейчас скажу служанке, чтобы она его позвала.Марколина (в сторону).
Надеюсь, что свекор не вздумает скандалить. Сказать по правде, синьора Фортуната пришла несколько раньше, чем следовало. Ну, да все равно, раз я обещала! Будь что будет. Мое слово ведь что-нибудь да значит!Фортуната.
Вот вы увидите, какой это приятный молодой человек.Марколина.
А что говорят его родителя?Фортуната.
О, они очень довольны. Прямо-таки в восторге.Марколина.
А когда они думают устроить обручение?Фортуната.
О, мне кажется, они не хотели бы откладывать его в долгий ящик.Марколина.
По мне, чем скорее, тем лучше.Фортуната.
Вот он! Вот он! Ну, каков?Марколина.
В самом деле хорош! Очень мне нравится.Фортуната.
Пожалуйте, синьор Менегетто.Явление девятое
Менегетто.
Мое почтение, синьоры.Марколина.
Слуга ваша.Фортуната.
Вот, синьор кузен: это синьора Марколина, мать синьоры Занетты› вашей невесты.Менегетто.
Понимаю, что я не достоин такого счастья! Я бесконечно признателен синьоре кузине, которая с такой добротой доставила мне эту честь, и буду почитать себя награжденным, если сумею заслужить ваше милостивое расположение.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги