Читаем Сирахама полностью

— Не ожидал от тебя, Кэнсэй! — Удивился Сакаки.

— Ну, таки горе у меня! — Всхлипнул мастер Ма, утерев рукавом глаза. — Свою доченьку отдал! И ведь совершенно за бесценок! И ведь назад не заберешь — сама Наги-сама благословила!

— Не понял! А в чем проблема? — Удивился Сакаки. — Пинком под ребра, сорок секунд на одеться… и — дело в шляпе.

— Приказ Старейшего о неприкосновенности спальни действует до лета… это раз.

— Старейший сейчас сладко спит… — Ухмыльнулся Сакаки.

— И, второе… А, впрочем, можешь пойти и попробовать, если такой умный!

— Ха! Да ща! — И Сакаки исчез в утренней мгле.

* * *

— Ой, смотри-смотри, Ёрочка! Она ножку на него закинула! И пальчиками во сне шевелит!

— Тссс! Кажется, у нас незваные гости! Если он сейчас вскочит, то может что-нибудь спросоня ей опять сломать…

— Да, ладно тебе… Там девочки Рахманн дежурят — не остановят, конечно, но шум поднимут… И Кэнсэй говорил, что Сигурэ-тян научила его правильно просыпаться…

— Сой…

— Ну, ладно-ладно, пойду, схожу, узнаю, кому там жить надоело! Ой-ой! Смотри, опять шевелит!

— Угу… уберу-ка я этого наглого черного кота! Мне совершенно не нравятся его бесстыжие глаза, которыми он на меня смотрит! Кис-кис-кис… иди сюда, мой сладенький… Иди сюда… А смотри, что у тети Ёру есть…

— Ты просто кошек не любишь…

— Кошек я люблю. Я котов не люблю! Сой, ты еще здесь?

* * *

— Ну и как? — Участливо поинтересовался Акисамэ. — За сколько секунд оделся ученик?

— Не могли предупредить? — Буркнул Сакаки. — Кэнсэй, ты совсем за своими не следишь! Что они делают у спальни твоего зятя? Вуайеризм — это у вас семейное? И, вообще, что там за женское собрание?!

— Это ты еще в окно не полез… — Усмехнулся Акисамэ.

— Сигурэ?

— Не-а… Сигурэ вообще непонятно где. И Точимару нигде не видно. Окно прикрывает Кисарочка. Даже я не смог усыпить ее бдительность, представляешь?

— Бабский заговор, епта! Кто вообще в Редзинпаку хозяин-на?!

— О! Сакаки-джи… — Послышался из темноты мягкий женский голос. — Разумеется, хозяева в Редзинпаку вы, наши замечательные мужчины-защитники! Мужественные! Храбрые! Сильные! И ни у кого даже тени сомнения в этом не возникает!

Шакти Рахманн, на которой из одежды были только набедренная повязка и повязка на груди, грациозно выплыла из темноты:

— Джентльмены! Я тоже хочу приобщиться к утреннему омовению… Сакаки-джи, вас не затруднит подать мне воды?

— Да-да! Конечно! — Сакаки торопливо кинулся к колодцу.

Через две секунды Шакти с милой улыбкой благодарила чуть порозовевшего Сакаки Сио за полное ведро воды…

— Это не сильнейший ученик… — Бормотал Кэнсэй, поблескивая глазами на Шакти, красиво обливающейся ледяной водой. — Это пятая колонна какая-то! Троянский жеребец!

Шакти тем временем встряхнула руками, вытянулась в струнку и совершила несколько завораживающих змеиных движений в облаке пара от воды, быстро испаряющейся с поверхности смуглой кожи. Присутствующие мастера на несколько секунд потеряли дар речи. Кто-то с придушенным «Ап-па-а-а…» чуть не свалился с крыши.

— Сакаки, дружище, — Акисамэ пришел в себя первым и со вздохом похлопал глупо улыбающегося «сотого дана» по плечу. — Как ты верно заметил, сегодня ночью Редзинпаку было захвачено и оккупировано превосходящими силами противника без единого выстрела!

— Что делать-то будем? — Кэснэй с трудом отвел глаза от Шакти.

— Насяльника проснется! Насяльника разрулит! — Послышалось нерешительное сверху. — Змея насяльника долго не бай-бай…

— Спасибо! — Промурлыкала Шакти. — Я старалась…

* * *

— Нет, Сай! — Тихо, но решительно отверг Наместник. — Я не собираюсь вмешиваться!

— Сын просто не понимает, с кем связывается, господин Наместник!

— Ну, так объясни ему!

Сай Кодзима замялся…

— Сай, послушай… — Вздохнул Наместник. — Я не могу вмешиваться — все сделано по закону! Если я сейчас вмешаюсь, то в следующий раз государственная машина не сработает, а будет ждать моих ценных указаний… а я, в конец концов, не русский император, чтобы вникать в управление каждым полицейским участком!

— Я понимаю, господин Наместник…

— Пойми, Сай-кун! — Наместник посчитал нужным дать расширенные объяснения старому товарищу. — Мою политику ты знаешь. Она касается всех. Понимаешь? Всех! И если я оказался идиотом — то туда мне и дорога! На свалку истории! Единственное…

Сай Кодзима подобрался, почувствовав, что кое-что его бывший начальник все-таки может предложить.

— Единственное… все в конце концов упирается в исполнителей, как ты понимаешь. И есть два решения задачи — поручить все умному исполнителю, объяснив ему всю подоплеку дела, и поручить все идиоту — он сам все завалит… в процессе, возможно, и перестанет отягощать землю своим присутствием…

— Первый вариант, господин Наместник, мне кажется более предпочтительным… — Медленно проговорил Сай. — Идиоты… они вечно все портят. Вот взять хотя бы мой, идиота, случай.

Наместник усмехнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги