Читаем Сирано де Бержерак полностью

Служу я у его величества в конвое!

(Проходит.) Привратник (второму, только что вошедшему кавалеру)

Билет пожалуйте.

Второй кавалер

Ну, ты! Какие тут

Билеты? У меня здесь место даровое.

Когда же я плачу?

Привратник

Но как…

Второй кавалер

Я мушкетер!

Привратник

Вот вам и денежки!.. Хоть не пускай в партер!..

Первый кавалер (второму)

Начало в два часа, и пустота в партере.

Давай-ка фехтовать пока, — по крайней мере

Поупражняемся и время мы убьем!..

Начинают фехтовать на принесенных с собою шпагах. Первый лакей (входя, второму)

Пст… пст…

Второй лакей

Шампанское?

Первый лакей (показывая ему карты и кости, которые он вынимает из-под своего плаща)

Нет, — видишь, карты, кости.

Не поиграть ли нам, пока сберутся гости?

Второй лакей

Всегда с восторгом. О, я в обществе твоем

Готов на все.

Первый лакей

Идет!..

(Вытаскивает из кармана огарок свечи, зажигает его и приклеивает к полу.)

Вот я немного света

У графа моего заимствовал слегка.

Гвардеец

Как это весело — прийти в театр, пока

Еще не зажжено!..

(Берет цветочницу за талию.) Один из бретеров (получая удар)

Попал!

Один из игроков

Я бью валета!

Гвардеец (преследуя цветочницу)

Один лишь поцелуй!..

Цветочница

Ах, нет! Увидят нас!..

Гвардеец (увлекая ее в темный уголок)

Да нету никого, вполне здесь безопасно!

Первый зритель (усаживаясь на пол с другими, принесшими с собою провизию)

Ни давки, ни толпы! Забравшись в этот час,

Мы сможем закусить и выпить здесь прекрасно.

Горожанин (ведя под руку сына)

Сюда, мой сын, сюда, — здесь видно будет нам.

Игрок

Туз, дама и валет! Вот повезло бубнам!

Второй зритель (вытаскивая из-под плаща бутылку и тоже усаживаясь)

Как истый пьяница, я должен в самом деле

Бургундское вино в Бургундском пить отеле!

(Пьет.) Горожанин (сыну)

Куда попали мы? Дай мне мои очки…

О нравы!

(Указывает концом трости на пьяницу.)

Пьяницы!

Один из бретеров, отступая, толкает его.

Бретеры!

(Попадает между игроков.)

Игроки!

Гвардеец (продолжая приставать к цветочнице)

Один лишь поцелуй!..

Горожанин (быстро отводя сына в сторону)

И в этой самой зале

Когда-то славного Ротру они играли!

Сын горожанина

Корнеля, батюшка!..

Горожанин

Не грустно ли, скажи?..

Толпа веселых пажей (врываясь с песней и держась за руки)

Tpa-ла-ла-ла-ла-ла!..

Привратник (строго)

Эй, без проказ, пажи!

Первый паж (с видом оскорбленного достоинства)

О сударь, что за мысль!..

(Живо другому, когда привратник отвернулся).

Ты захватил бечевки?

Второй паж

Да, и крючок со мной.

Первый паж

Отлично: будем ловки,

И, верно, не один мы выудим парик.

Третий паж

Пойдемте все наверх.

Второй паж

Сейчас идем.

Игрок

Туз пик!

Карманный вор (собрав вокруг себя несколько подозрительных личностей)

Итак, о юные мошенники, вниманье:

Здесь в первый раз свое приложите вы знанье;

Надеюсь, ни один из вас не будет плох…

Второй паж (крича другим пажам, уже разместившимся на галерее)

Гоп! Сарбаканы здесь?

Третий паж (сверху)

Конечно! И горох!

(Дует в сарбакану — длинную выдолбленную палочку, заряженную горохом, — и стреляет горохом вниз.) Сын горожанина (отцу)

Что ж будут здесь давать?

Горожанин

«Клоризу».

Сын горожанина

Автор пьесы?..

Горожанин

Баро. Вещь, полная такого интереса…

(Проходит под руку с сыном.) Карманный вор (своим подручным)

У франтов со штанов срезайте кружева!

Один зритель (другому, проходя)

Вот видишь, здесь я был на представленье «Сида».

(Указывает на одну из скамей.)

Об этом память, друг, в моей душе жива.

Карманный вор (делая соответствующий жест)

А главное, часов не упускать из виду!

Горожанин (сыну)

Сейчас перед тобой предстанет не один

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика