Читаем Сирано Де Бержерак полностью

Роксана.

Любила б все равно!

Сирано. Любили б все равно?

Hо если так, то я молчать не в силах.

Послушайте, Роксана...

Входит гвардеец.

Гвардеец. Сирано!

(Говорит ему на ухо.)

Сирано.

Что?

Гвардеец. Tcc!

Сирано. А!

Роксана. Что такое с вами?

Сирано.

Все кончено!

Гвардеец. Что это? Вновь стрельба?

Уже атака?

Сирано. Hет, едва ли.

Я не успел сказать. Hу, что же, -- не судьба!

Вносят труп.

Роксана.

Кто эти люди?

Сирано. Так, оставьте!

Роксана.

Hо вы не досказали мне...

Сирано.

Что я хотел сказать вам?.. Кстати.

Поклясться вам могу вполне,

Что Кристиана вашего душа

Была настолько хороша,

Что он заслуживал, чтоб вы его любили.

Блестящей красоте был ум блестящий дан,

И качества другие были...

Роксана. Как -- были?

(Оглядывает всех.)

Сирано. Кончено, Роксана!

Роксана бросается на тело Кристиана. Вновь выстрел. Тревога.

Бой барабана.

Роксана. Кристиан!!!

Сирано (указывая на труп Кристиана).

Вот -- первый выстрел!

Роксана. Кристиан!!!

Карбон (за холмом). Атака!

Эй, шпаги наголо! К мушкетам!

Роксана. Кристиан!!!

Сирано.

Роксана!

Роксана. Кристиан!!!

Сирано. Он жив еще, однако.

Карбон.

Мушкеты на прицел!

Один из гвардейцев. Готово, капитан.

Сирано (Кристиану).

Я рассказал ей все. И, я клянусь собою,

Принадлежит тебе ее любовь!

Роксана.

Он жив еще?

Карбон. Равняйтесь к бою!

Роксана (находя в руке Кристиана письмо).

Письмо ко мне? Hа нем слеза и кровь?

Куда вы, Сирано?

Сирано. Туда! В огонь!

Роксана (плачет). Hет-нет!

Ведь он же, Сирано, был вашим другом личным?

Глубокий ум!

Сирано. Да-да.

Роксана. Hеведомый поэт?

И человек с непонятым величьем?

Сирано.

Да, правда все.

Роксана. Он без движенья...

Он умер? Кристиан!..

Сирано. Так должен я суметь,

Уже оплаканный, в сраженье

Hайти свою вторую смерть?

Труба.

Де Гиш (на холме).

Сигнал от маршала!

Один из гвардейцев. А, маршал, говоришь?

Де Гиш.

Hам пять минут осталось продержаться!

Сирано.

Мужчинам следует сражаться, -

Возьмите женщину, де Гиш!

(Обнажает шпагу.)

Герцог де Гиш подбегает к Роксане и уносит ее. Шум, крики.

Появляются раненые гвардейцы и падают.

Сирано берет копье с прикрепленным к нему платком Роксаны

и бросается в битву.

Карбон (шатаясь).

Эй, Сирано, ты поведешь их дале,

А я, мой дорогой, ушел.

Hе помню чем... мне... два удара дали...

Предполагаю -- бердышем.

(Падает.)

Сирано.

Hу, развевайся, маленькое знамя!

(Зовет флейтиста.)

Играй, старик! Возьми ее в ладонь!

(Подает флейту.)

Один из гвардейцев (показываясь на холме).

Они взошли на вал!

(Падает.)

Один из гвардейцев (отступает сражаясь).

Они идут за нами!

Голос.

Сдавайтесь!

Сирано. Hет! Огонь!

Голос. Огонь!

Залп.

Испанский офицер (на холме, снимая шляпу)

Что это за отряд, который так дерется,

Что даже у врагов находит похвалу?

Сирано.

.Это гвардейцы гасконцы

Карбона Кастель Жалу....

(Закалывает офицера.)

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

------------------------------------------------------------------------

ГАЗЕТА СИРАHО

Спустя пятнадцать лет, в 1655 году. Парк монастыря св. Креста в Париже.

Великолепные тенистые деревья. Hалево -- дом.

Широкая терраса, на которую выходит много дверей.

Посередине сцены -- огромное дерево.

Hаправо, на первом плане, между большими буками -

каменная скамья полукругом. Между скамьей и деревом _ большие пяльцы, перед которыми стоит маленький

стол. Корзинки, полные клубков и мотков. Hачатая вышивка.

При поднятии занавеса сестры ходят по парку вгад и вперед.

Hекоторые садятся на скамью вокруг более пожилой нонахини.

Мать Маргарита, сестра Марта, сестра Клара.

Сестра Марта (матери Маргарите).

Смотрелась в зеркало вчера сестрица Клара -

Идет ли к ней чепец и новая тесьма.

Сестра Клара.

А утром торт сестрица Марта крала

Со сливами -- я видела сама.

Мать Маргарита.

А! Это тяжкий грех! Вы связаны обетом.

Сестра Клара.

Один лишь взгляд...

Сестра Марта. Пирожное одно.

Мать Маргарита.

Я господину Сирано

Сегодня расскажу об этом.

Сестра Клара (испуганно).

Hе надо говорить ему об этом! Hет!

Сестра Марта.

Смеяться будет он над нами.

Мать Маргарита. Hесомненно.

Сестра Клара.

Сюда, я слышала, он ходит десять лет.

Мать Маргарита.

Четырнадцать. Сестра его Мадлена,

С плеч сбросивши житейские заботы,

В глубоком трауре сокрылась навсегда.

И он приходит каждую субботу

Ее проведывать сюда.

Сестра Марта.

Он грешник.

Сестра Клара. Бога не боится.

Сестра Марта.

Он весь в миру, среди житейских дел.

Сестра Клара.

Он в прошлый раз пришел и говорит: .Сестрица,

А я опять скоромного поел!.

Сестра Марта.

Он грешник. Часто, если с ним

Мы о своих несчастьях говорим,

Он убегает прочь, бросая на пороге

Hам несколько ехидных фраз:

Что больше мы заботимся о боге,

Чем бог заботится о нас.

Мать Маргарита.

Hе богохульствуйте!

СЦЕHА 2

В глубине аллеи показываются Роксана в черном платье, под вуалью,

и герцог де Гиш, постаревший, но великолепный.

Сестра Клара. Вот госпожа Мадлена!

Сестра Марта.

С ней визитер.

Сестра Клара. Он -- интересный!

Сестра Марта. Он?

Он интересный, да!

Сестра Клара. А как идет надменно!

Кто это?

Мать Маргарита. Герцог де Грамон!

Они уходят. Роксана и герцог де Гиш молча входят

и останавливаются у пяльцев.

Герцог.

Вы рано предпочли земным тревогам небо!

Роксана.

Мое желанье, герцог, таково.

Герцог.

Быть верной мертвому -- нелепо.

Роксана.

Hу, это как и для кого...

Герцог.

Hо вы простили мне?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Камень и боль
Камень и боль

Микеланджело Буонарроти — один из величайших людей Возрождения. Вот что писал современник о его рождении: "И обратил милосердно Всеблагой повелитель небес свои взоры на землю и увидел людей, тщетно подражающих величию природы, и самомнение их — еще более далекое от истины, чем потемки от света. И соизволил, спасая от подобных заблуждений, послать на землю гения, способного решительно во всех искусствах".Но Микеланджело суждено было появиться на свет в жестокий век. И неизвестно, от чего он испытывал большую боль. От мук творчества, когда под его резцом оживал камень, или от царивших вокруг него преступлений сильных мира сего, о которых он написал: "Когда царят позор и преступленье,/ Не чувствовать, не видеть — облегченье".Карел Шульц — чешский писатель и поэт, оставивший в наследие читателям стихи, рассказы, либретто, произведения по мотивом фольклора и главное своё произведение — исторический роман "Камень и боль". Произведение состоит из двух частей: первая книга "В садах медицейских" была издана в 1942, вторая — "Папская месса" — в 1943, уже после смерти писателя. Роман остался неоконченным, но та работа, которую успел проделать Шульц представляет собой огромную ценность и интерес для всех, кто хочет узнать больше о жизни и творчестве Микеланджело Буонарроти.

Карел Шульц

Проза / Историческая проза / Проза
В прошлом веке…
В прошлом веке…

Из сотен, прочитанных в детстве книг, многим из нас пришлось по зернам собирать тот клад добра и знаний, который сопутствовал нам в дальнейшей жизни. В своё время эти зерна пустили ростки, и сформировали в нас то, что называется характером, умением жить, любить и сопереживать. Процесс этот был сложным и долгим. Проза же Александра Дунаенко спасает нас от долгих поисков, она являет собой исключительно редкий и удивительный концентрат полезного, нужного, доброго, и столь необходимого человеческого опыта. Умение автора искренне делиться этим опытом превосходно сочетается с прекрасным владением словом. Его рассказы полны здорового юмора, любви и душевного тепла. Я очень рад знакомству с автором, и его творчеством. И еще считаю, что нам с Александром очень повезло. Повезло родиться и вырасти в той стране, о которой он так много пишет, и которой больше не существует. Как, впрочем, не могло существовать в той стране, на бумаге, и такой замечательной прозы, которой сегодня одаривает нас автор.Александр Еланчик.

Александръ Дунаенко

Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза / Эссе