Читаем Сирано де Бержерак полностью

Вот странный запах здесь: цветов или травы!

(К Сирано.)

Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,

Чем пахнет здесь?

Сирано(давая ему пощечину).

Пощечиной, мой милый!

Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.

Занавес

<p>* ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ *</p><p>ПОЦЕЛУЙ РОКСАНЫ</p>

Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.

Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец.

При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно, одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слезы.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Дуэнья, Рагно, потом Роксана, Сирано и два пажа.

Рагно.

…И наконец жена сбежала с мушкетером,

Забрав последнее; а я таким манером

Остался одинок и разорен дотла,

Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы!

Тогда решился я покончить с жизнью счеты.

Но Провидения рука меня спасла!

Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул;

Он выследил меня, меня из петли вынул

И управляющим определил сюда.

Дуэнья.

Но где ж ваш капитал?…

Рагно.

Исчезнул без следа.

Дуэнья.

Но что ж вас довело до полного банкротства?

Рагно.

Что? Наших вкусов полное несходство.

Любила воинов жена,

А я любил поэтов;

Я жаждал од, элегий и сонетов,

В то время как она

Была поклонницей мундиров, сабель звона;

Марс подъедал остатки Аполлона,

Но долго это длиться не могло.

Так разорение пришло!

Дуэнья(встает со скамьи и кричит в раскрытое окно).

Роксана, друг мой!

Голос Роксаны(из окна).

Что вы?

Дуэнья.

Я думала, что вы уже готовы.

Спешите: нас, наверно, ждут.

Голос Роксаны.

Я одеваюсь. Через пять минут

Готова я.

Дуэнья.

Смотрите, опоздаем.

(К Рагно, указывая ему на дверь напротив.)

Нас заседанье ждет вот тут.

Известной умницы, Кломиры, здесь приют.

Сегодня мы у ней о «нежном» рассуждаем.

Рагно.

О «нежном»?

Дуэнья(жеманничая).

Да. А разве вам

Не нравится такая тема?

О «нежном» ждет нас целая поэма.

Мы опоздаем, клятву дам!

(Кричит.)

Роксана! Вам поторопиться надо!

Голос Роксаны.

Иду!

Слышны звуки струнных инструментов; они приближаются.

Голос Сирано(поет за кулисами.)

Ла-ла-ла-ла!

Дуэнья(удивлена).

Что это? Серенада?

Сирано(входит в сопровождении двух пажей, несущих

лютни, и тычет пальцем в ноты).

Да здесь двойной диез, о вы, двойной дурак!

Первый паж(насмешливо).

Вы ноты знаете, мосье де Бержерак?

Сирано.

Гассенди ученик быть должен музыкантом.

Не отличаюсь, может быть, талантом…

Паж(напевая и играя).

Ла-ла-ла-ла-ла-ла!

Сирано.

Но все же за тобой

Я продолжать бы мог мотив любой.

(Вырывает у него лютню и продолжает музыкальную фразу.)

Вот видишь, мой любезный, сразу

Я подхвачу какую хочешь фразу.

(Играет.)

Роксана(появилась на балконе).

Кузен, вы здесь?

Сирано(поет на мотив, который играет).

Да, да, вы видите меня:

Пришел приветствовать, колени преклоня,

Лилеи ваших щек и уст прелестных ро-о-зы!…

Роксана.

Иду.

(Скрывается.)

Дуэнья(показывая на пажей).

А это что за виртуозы?

Сирано.

Они? Мой выигрыш. С приятелем одним

Мы бились об заклад насчет каких-то правил

Грамматики. Заспорили мы с ним.

«Пари!» И на пари тогда он их поставил.

Конечно, он свое мне проиграл пари —

И вот они играть должны мне до зари.

Сегодня целый день, условию покорны,

Два гармонических свидетеля упорно

За мною ходят по пятам.

Сначала, я сознаюсь вам,

Казалось это мне чудесно.

Теперь не так уж интересно.

(Пажам.)

Эй, вы! Мое пари!

Ступайте к Монфлери

И толстому болвану

Сыграйте от меня, пожалуйста, павану.

Пажи складывают инструменты, собираясь уходить.

(Дуэнье.)

А кстати, я сюда явился для того,

Чтобы спросить прелестную Роксану,

Все так же ли она в восторге от него?

(Уходящим пажам.)

Играйте долго – и фальшиво.

(Дуэнье.)

Все так же ль кажется он ей красивым?…

Роксана(выходя из дома).

О да! Как он умен и как прекрасен он,

Как я люблю его!

Сирано(улыбаясь).

Ужели так умен?

Роксана.

Умнее вас.

Сирано.

Я с этим соглашусь охотно.

Роксана.

Никто б не мог сказать изящней и умней

Всего, что мило так душе моей, —

Тех тонких пустячков, что нежно, мимолетно,

Как легкий поцелуй, так обжигают ум.

Порой смолкает он, как будто под наплывом

Каких-то непонятных дум,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза