Читаем Сиреневая ночь (СИ) полностью

Она так тепло и добродушно отзывается о Вас, что мне просто не терпится самой встретиться с Вами. Вы же не откажете такой старой женщине?

С нетерпением жду нашу встречу на балу. Вы осчастливите меня и вашу близкую подругу.

С уважением, вдовствующая маркиза Лорен».

— Ох, Синтия! Всё-таки ты сделала это. — Эмма покачала головой, аккуратно сложив письмо маркизы обратно в конверт. У неё и без того была куча дел, требовавших её личного внимания: необъяснимое исчезновение денег с её личного счета, угрозы, натянутые отношения с братом, странный незнакомец… А теперь ещё и бал! Как же это всё не вовремя навалилось на неё.

Но маркиза Лорен была права в одном. Она не могла отказать ей, особенно после её личного приглашения.

* * *

Поездка не заняла у него много времени.

Скоро экипаж Артура остановился напротив большого двухэтажного дома, которое он по привычке называл своим домом, хотя в действительности проводил здесь очень немного времени.

Сойдя на землю, Артур направился к главным дверям, где его встретил седовласый дворецкий.

— Добро пожаловать, сэр.

— Благодарю, Дарен. — Артур кивнул, глядя на одного из самых незаменимых работников в доме, человека, ставшего для него настоящим наставником и опорой в юности. — Как ты, мой старинный друг?

— Спасибо за ваше беспокойство, сэр. — Дворецкий всегда был человеком немногословным, поэтому такой ответ нисколько не удивил Артура. — Ваши родные сейчас находятся в гостиной.

— Хорошо. — Кивнул Артур, и тогда дворецкий учтиво откланялся, отправившись по своим повседневным делам.

Артур тем временем бесшумно подошёл к дверям и осторожно открыл их. Женщины сидели перед камином, склонившись над рукоделием.

Подойдя со спины, Артур аккуратно положил руки на плечи своей бабушки и прошептал:

— …ничего не меняется.

Вдовствующая маркиза Лорен, сперва вздрогнула от неожиданности, а затем повернулась навстречу внуку и шутливо стукнула его пяльцами.

— Ах, ты подлец! Вздумал пугать старую женщину! — Говоря это, женщина не переставала улыбаться.

— С тебя станется. — Посмеялся Артур

— Сынок, наконец, ты вернулся! — Он тут же повернулся навстречу второй женщине и нежно обнял её. — Обещай, что больше ты никогда не заставишь нас так переживать. Этот год полнейшей тишины чуть не лишил меня рассудка.

— Обещаю, матушка. Впредь я и сам надеюсь, что больше не будет столь долгих разлук.

Леди Маргарита взяла лицо сына в свои тёплые ладони.

— Ты моя жизнь, Артур, я хочу быть уверена, что твоей жизни ничто не угрожает. Я так тебя люблю, дорогой.

— Это взаимно, матушка. — Артур повернулся к пожилой даме. — А ты, Далья, неужели не скучала по мне? — весело спросил он.

— Ах ты, самовлюблённый юнец! — Она поднялась с дивана. Иди скорей ко мне, чего ждёшь! — Артур тут же оказался рядом, заключив её в объятья. Далья похлопала его по спине. — Да, мой дорогой! Я так рада, что ты вернулся.

Артур сожалел лишь об одном: он заставил этих женщин так долго ждать его.

— Ты постарела, Далья. И как я раньше не замечал этого? — С грустью прошептал он, тихонько отстраняясь от бабушки.

— Тебя не было целый год. Тебе не под силу заставить время замедлиться. Надеюсь, сегодня ты уже никуда не уедешь? Я устраиваю в честь твоего возвращения грандиозный приём. И если кто-то или что-то вынудит тебя изменить мои планы, пошли их к чёрту!

— Не слишком ли резкие высказывания для вдовствующей маркизы? — Усмехнулся Артур.

— Твоя матушка постоянно говорит мне о правилах приличия. Но мне уже достаточно лет для того, чтобы самой решать, как себя вести. — она довольно похлопала его по руке.

— Это правда. — Кивнула Маргарита.

Артур с улыбкой наблюдал за ними, как вдруг выражение его лица стало серьёзным.

— Где сейчас отец?

Маргарита и Далья переглянулись между собой.

— Твой отец в кабинете. Тебе стоит самому сходить к нему. В последнее время он всё чаще жалуется на боли в ногах.

Артур задумчиво посмотрел в сторону дверей.

— Что ж, раз так, я зайду к нему сам.

Его отец действительно находился в кабинете, а точнее сидел в кресле у камина, склонившись над какой-то книгой. Его ноги были укрыты шерстяным пледом. У Артура было такое чувство, что отец постарел за этот год ещё больше, чем вдовствующая маркиза.

— Отец, я вернулся.

Рука старого графа замерла в воздухе, прежде чем он перелистнул страницу, а его тяжёлый взгляд прошёлся по высокой фигуре сына.

— Хорошо. — Кивнул он, откладывая книгу на столик. — Надеюсь, ты уже достаточно позабавился, изображая из себя детектива, и теперь готов в полной мере посвятить себя своим прямым обязанностям. — Граф тяжело поднялся со своего кресла. — Ты единственный, кому я однажды смогу передать свой титул; будет жаль, если тебя случайно убьют в каком-нибудь бедном квартале.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Детективы