Читаем Сиреневая ночь (СИ) полностью

— И всё же нам с леди Кэмпбелл рано или поздно придётся поговорить. И я бы не хотел откладывать наш разговор. — Артур вызывающе посмотрел на него. — Прошу Вас не стоять у меня на пути, мистер Флорет.

Боясь, что дело может принять непредсказуемый поворот, учитывая вспыльчивый нрав мужа Синтии и его повышенное чувство ответственности за людей близких его супруге, Эмма выступила вперёд.

— Благодарю Вас, Джон. Я поговорю с мистером Керри. Не волнуйтесь за меня.

— Как скажете, Эмма. — Кивнул он, отступая в сторону и пропуская девушку вперёд.

— Поговорим в менее шумной обстановке. — Развернувшись Артур последовал прочь из бальной залы, даже не удостоверившись, идёт Эмма за ним или нет.

Остановившись перед библиотекой, Артур пропустил девушку вперёд, а затем зашёл следом за ней. Встав посреди комнаты, Эмма сцепила руки в замок и молча ждала, что будет дальше.

Решительность Артура таяла с каждой минутой, проведённой наедине с ней, но всё же он не хотел, чтобы между ними стояло это недопонимание.

— Ты имеешь полное право злится на меня. — Миролюбиво начал он, глядя на неё.

— Я не позволяла Вам подобной вольности, мистер Керри. Возможность обращаться ко мне по имени ещё нужно заслужить. — Резко прервала его Эмма. — Обращайтесь ко мне соответственно моему положению.

Артур едва заметно улыбнулся.

— Мне следует объясниться… Однако ты выглядишь не очень-то удивлённой моим возвращением. — Заметил он.

— О, поверьте, я очень удивлена, но моё удивление не идёт ни в какое сравнение со злостью. Не каждый день узнаёшь, что тебя обмывают. С того самого дня я считала себя виновной в Вашей смерти. Меня мучила совесть и кошмары. День за днём я вновь и вновь переживала в памяти тот момент… — Кажется ещё недавно зажившая рана теперь опять стала кровоточить. Эмма желала высказать всё, что накопилось внутри неё за всё это время, и Артур покорно слушал её тираду. — Я считала, что в тот момент, когда я выдала наш секрет мистеру Пейсли, я предала Вас и погубила свою жизнь. Но оказалось, что я всего лишь стала жертвой в вашей с ним чёртовой игре! Второй раз моей жизнью играют, словно я какая-то безвольная кукла! Кажется, я должна быть благодарна графу Кэмпбеллу. Он единственный, кто был действительно честным со мной…

— Он не стоит твоей благодарности. Поверь. Мы пытались защитить тебя.

— Отправив меня прямиком к нему в жёны? Очень странный способ защитить меня.

— И тем не менее теперь ты вдова одного из самых обеспеченных людей в Англии. — Напомнил ей Артур. И Эмму тут же осенило.

— Это вы подстроили тот пожар, в котором он погиб!

— Я не знал об этом, ведь к тому времени меня уже не было в Англии. Мы опасались, что граф не поверит в мою смерть и прикажет разыскать меня. Но как я понял: в ту ночь никто не планировал убивать его. Граф сам в последний момент кинулся в горящий склад…

Эмма отвела взгляд в сторону, обдумывая его слова.

— Но после того, как всё произошло, вы продолжили держать меня в неведении. — Артур шагнул к ней ближе, положив руки на её плечи. Он вынуждал её посмотреть ему в лицо.

— Я не мог, хоть мне и хотелось…

В глазах девушки застыли слёзы.

— За те несколько дней в лесной хижине я успела полюбить тебя, а потом… — Её слова стали для Артура откровением. — Были моменты, когда мне не хотелось жить.

— О, Эмма…

Она упёрлась руками в его грудь, желая оттолкнуть.

— Лучше бы я никогда не узнала, что ты жив. Ты умер для меня в ту ночь. Лучше бы я всю оставшуюся жизнь пребывала в неведении, чем сейчас терзать себя мыслями, что всё могло сложиться по-другому… Зачем ты вернулся? Зачем?! — С этими полными отчаяния словами она оставила его стоять посреди библиотеки.

Артур вновь остался молча смотреть ей вслед, теряясь в догадках. Эмма только что призналась ему в любви? Или он ослышался? А если это правда, стоит ли ему так просто отпускать её, особенно теперь, когда они оба свободные люди?

* * *

Эмма уже ждала свой экипаж, когда её окликнул женский голос.

— Леди Кэмпбелл, и вы здесь?

Обернувшись, она встретилась лицом к лицу с Джалиндой.

— Леди Кэмерон. — Равнодушно отозвалась Эмма.

Джалинда натянуто улыбнулась, опустив взгляд на бокал шаманского в своей руке.

— Неужели вы уже покидаете нас? Разве вам не по вкусу здешняя увеселительная программа? Хорошо, что я встретила вас прежде, чем вы уехали…

Эмма сейчас мечтала лишь о том, чтобы её экипаж поскорее прибыл. Его появление стало бы прекрасным поводом распрощаться с настойчивой родственницей.

— Всё просто чудесно. Однако я не привыкла к такому шуму.

— Понятно. — Протянула она, вновь посмотрев на Эмму. — Я-то подумала, что вы, наверное, узнали о Джеффе и сейчас спешите к нему… Ох, что же я. Как неловко. — Джалинда правдоподобно изобразила удивление. — Мне не стоило говорить этого…

Эмма нахмурилась.

— Что с ним?

— Я думала, что он сам написал вам письмо и рассказал…

Эмма ещё сильнее напряглась. Она уже долгое время игнорировала любые письма брата, откладывая их в дальний ящик.

— Леди Кэмерон, просто скажите мне в чём дело!

Понимая, что теперь всё внимание леди Кэмпбелл принадлежит ей, Джалинда тяжело вздохнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Детективы