Читаем Сирийский патруль полностью

Командир местного отряда самообороны, уловив, осознав каким-то внутренним чутьем деликатность момента, на время покинул НП на четвертом этаже. Ушел сам и забрал с собой сына и двух наблюдателей из числа местных. В коридоре четвертого этажа расположились двое охранников Антонова. В помещении, превращенном в наблюдательный пункт, остались лишь двое – Виктор Михайлович и его ближайший помощник.

Игорь передал шефу бинокль. Антонов, встав у одного из отверстий в торцевой стене здания, поднес его к глазам и стал разглядывать уже знакомую ему округу.

Он увидел, как от окутанных дымом и пылью кварталов района Шах Максуд, по одной из улиц Старого города, на юг, к площади Кади Аскар, мчится небольшая автоколонна…

Это транспорт «белоголовых» – местной бригады так называемой Сирийской Свободной Армии.

Всего около дюжины машин – джипы, «тачанки»…

В середине этой небольшой колонны едет бело-красная карета «Скорой» с эмблемой Красного полумесяца.

Достигнув некоей черты, пролегавшей посреди условной – действующей только сегодня, в сию минуту – нейтральной зоны, машины остановились.

К ним от площади покатил старенький микроавтобус. И уже вскоре он остановился возле выехавшей чуть вперед из ордера «Скорой».

Антонов видел, как открылась боковая люковая дверь, как наружу вышла Джейн…

Женщина, чуть пошатываясь, направилась к «Скорой», у которой тоже изнутри открыли дверку – заднюю. Кто-то подсобил ей… Исчезла в машине.

Затем из белого микроавтобуса вышли двое: мужчина и женщина. Анна все еще в шлем-маске; Козак держал в правой руке сумку, куда загрузили кейс с деньгами, автомат АКСУ и пакет с едой и питьем.

Иван забросил в салон поклажу; помог Анне забраться внутрь этого присланного за ними транспорта. Прежде, чем сесть в машину самому, он обернулся и долгим взглядом посмотрел на здание клиники; как показалось Антонову, посмотрел ему прямо в глаза.

Через несколько минут колонна, направляясь на восток, к радиальному выезду из города, скрылась из виду. Антонов проглотил подступивший к горлу сухой комок. В эти самые мгновения начался шквальный обстрел здания школы. На севере древнего города, превращенного в развалины, по-прежнему шел ожесточенный бой.

The Great Game сontinues.

«Большая Игра» продолжается.

Примечания

1

Провинция. Всего в Сирийской Арабской Республике насчитывается 14 провинций-мухафаз.

2

Басиль аль-Асад, считавшийся будущим преемником Хафеза Асада, погиб при странных обстоятельствах в автокатастрофе в 1994 году. Вместо него на пост президента заступил младший брат Башар.

3

Спасибо большое! До свидания!.. (араб.).

4

Масиаф (Масьяф) – город в северо-западном регионе Сирии.

5

Фрила́нсер (англ. freelancer – вольный копейщик, свободный копьеносец, наемник; в переносном значении – вольный художник) – человек, выполняющий работу без заключения долговременного договора с работодателем.

6

«Джебхат ан-нусра» («Фронт победы») – одна из сирийских террористических группировок радикального исламского толка.

7

Привет, Иван! Как дела? (франц.).

8

Песочница (англ. the sandpit, sandbox) – одно из жаргонных обозначений Ирака, распространенное среди военнослужащих США и Великобритании, а также сотрудников частных военных компаний.

9

Перейти на страницу:

Похожие книги