Читаем Сирийский патруль полностью

Город в Ираке, центр мухафазы Дияла, расположен в 50 километрах от Багдада. События, связанные с этим городом, описаны в романе С. Соболева «Зашифрованная жизнь».

10

Красиво (итал.). Превосходно, отменно (англ.).

11

В Масиафе находятся развалины замка XII века, построенного, по преданиям, сектой (орденом) ассасинов.

12

Ассасины (хашашины) – секта исмаилитов-назаритов, существовавшая на Ближнем и Среднем Востоке в Средние века. Известны своей жестокостью и бесстрашием, подкрепленными употреблением опиатов (гашиша). Во многих европейских языках слово «ассасин» является синонимом слов убийца, киллер.

13

Сленговое наименование военной разведки Сирии «Shu`bat al-Mukhabarat al-`Askariyya».

14

Здесь: проверка биографии человека на предмет выявления его возможной принадлежности к той или иной спецслужбе и наличия «легендирования».

15

Начальные слова из сингла «Motorway To Damascus» британской группы «The Divine Comedy»: «Утром на шоссе в Дамаск небесный Ангел остановил меня и попросил подвезти в город…»

16

Ercan International Airport – основной аэропорт в Турецкой Республике Северного Кипра.

17

Говори по-английски, долбаный тупица!.. (англ.)

18

Дементоры (англ. Dementors) – существа из магического бестиария. В цикле книг про Гарри Поттера дементоры выступают в качестве жутких стражников внутренней тюрьмы Азбакан.

19

Здесь – команда, небольшое подразделение для охраны объекта или сопровождения грузовых транспортных средств.

20

«Освободить угнетенных» – девиз на эмблеме «зеленых беретов».

21

GSM – глобальный стандарт цифровой мобильной сотовой связи, или формат 2G.

22

Одно из сленговых названий исламских боевиков, так называемых оппозиционеров, террористов. Это прозвище, как и другое бытующее в отношении такого сорта лиц прозвище – «крысы», носит презрительный характер.

23

Здесь – наручники (араб.).

24

В переводе с английского – «Божественная комедия».

25

Marea – небольшой сирийский город на севере провинции Халеб (Алеппо), находится неподалеку от сирийско-турецкой границы.

26

«Джабхат аль-Нусра» и «Фронт аль-Нусра» – действующие на территории Сирийской Арабской республики военизированные группировки крайнего исламистского «джихадистского» толка. В составе этих поддерживаемых некоторыми странами региона Персидского залива и Западом группировок в их вооруженной борьбе с «режимом Асада» воюет большое количество боевиков-исламистов из Ливии, Иордании, Египта, а также профессиональные наемники из разных стран.

27

MIT (Milli Istihbarat Teskilati) – турецкая спецслужба, Национальная разведывательная организация.

28

Килис (Kilis) – город на юге Турции, в вилайете Газиантеп, на шоссейной дороге Газиантеп – Халеб. В окрестностях расположены лагеря сирийских беженцев, а также другие лагеря, где осуществляется накопление военно-технических ресурсов и подготовка «сирийских повстанцев». – Kilis Kamp.

29

«Наташа» – жаргонное обозначение русских проституток в Турции.

30

Проститутка (араб.). Данное выражение часто употребляется в отношении женщин, ведущих себя фривольно или одетых соответствующим образом.

31

Тюрьма (араб.).

32

Шабиха – араб. الشبيحة‎‎, от корня شبح «призрак». Одно из названий проправительственных отрядов самообороны в Сирии.

33

Ансар (араб). – здесь в значении «помощник», «сторонник».

34

Садык – здесь в значении «друг». Хидайя – женское арабское имя, означающее «направляющая», «указывающая».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика