— Это очень странно. Ни обратного адреса, ни записки — ничего. Сначала я не хотела давать игрушку Куперу, но муж предположил, что она была при его матери, когда ту забрали в сумасшедший дом, и кто-то из персонала послал ее нам.
— А что означает буква на рукоятке?
— Похоже, это первая буква настоящего имени Купера, — сказала миссис Хадсон.
Пия стиснула зубы. Она тоже об этом подумала, но надеялась, что сестра Уоллис сразу назвала миссис Хадсон имя младенца. Теперь невозможно узнать, его это инициал или нет. Только вот с чего бы сотрудникам психиатрической больницы беспокоиться о старой самодельной игрушке, да еще платить за посылку? И почему на пакете нет обратного адреса? Вдруг у Пии появилась новая мысль, и сердце понеслось вскачь.
— Думаю, пакет не из больницы, — заявила она.
— Почему?
— Если погремушка принадлежит Куперу, то пославший ее должен был знать его местонахождение. А если сестра Уоллис действительно торгует детьми, она никому не скажет, где мальчик.
Миссис Хадсон удивленно распахнула глаза; она явно нервничала. Потом хозяйка указала подбородком в сторону кухни:
— Как насчет Ребекки? Ведь именно она нашла пакет на крыльце.
— Можно спросить у нее, но вряд ли ей известно содержимое посылки.
— Откуда ты знаешь?
— Оттуда, что это точно такая же погремушка, какие отец вырезал для моих братьев, с первой буквой имени на рукоятке. Думаю, ее прислала сестра Уоллис.
Миссис Хадсон схватилась за полку и побледнела.
— Господи!
— Я не уверена, мэм, но это кажется разумным. И у меня есть предчувствие, что я права.
— Вроде того предчувствия насчет Лео и Элизабет?
Пия впилась ногтями в ладони и кивнула. На самом деле ощущения были другие, но ей во что бы то ни стало хотелось заставить миссис Хадсон воспринимать ее всерьез.
— Наверно, пора все рассказать мужу, — решила хозяйка. — Он подскажет, как поступить.
Пия снова кивнула. Она не знала, чего ждать от доктора, но стоило попробовать. Вот только до вечера, когда он окончит прием, она с ума сойдет.
— Можно я пойду поговорю с ним, мэм? — спросила Пия.
— Сейчас? — удивилась миссис Хадсон.
— Да, если позволите. Вряд ли я вытерплю до вечера.
Миссис Хадсон нахмурилась и задумалась.
— Думаю, можно попросить его уделить нам несколько минут между пациентами.
Она вышла из кладовки, и Пия последовала за ней, радуясь, что миссис Хадсон поверила ей и готова во всем разобраться. Когда они вернулись на кухню, Ребекка стояла на коленях у колыбели Купера и тихонько напевала, но, увидев хозяйку, снова бросилась к тазу с бельем. Миссис Хадсон повесила тряпку для посуды на сушилку и развязала фартук.
— Ребекка, — сказала она, — мы сейчас говорили о посылке, которую ты вчера нашла на крыльце. Где именно она лежала?
— Прямо около двери, мэм, — ответила девушка.
— Так вы не видели, как почтальон ее принес? — уточнила Пия.
Ребекка покачала головой.
— Нет. Когда я подошла, она уже лежала. — Она с тревогой посмотрела на миссис Хадсон. — Что-то не так, мэм?
— Все хорошо, — успокоила ее миссис Хадсон. — Мы просто не знаем, от кого она, поскольку обратного адреса на пакете нет.
— Я тоже не знаю, мэм, — заверила Ребекка.
Миссис Хадсон со значением взглянула на Пию и снова обратилась к Ребекке:
— Можешь несколько минут присмотреть за детьми? Мне нужно отвести Пию в кабинет мужа. Я скоро вернусь.
Ребекка оживилась.
— Конечно, мэм, с удовольствием.
— Когда девочки доедят, пусть помогут тебе убрать со стола, — добавила миссис Хадсон.
— Хорошо, мэм, — ответила Ребекка. — Не спешите. — Она вытерла влажный лоб тыльной стороной кисти и подошла к девочкам.
— Я недолго, — предупредила миссис Хадсон. — Но на всякий случай знай: кабинет в другом конце коридора. Если Купер начнет кукситься, не бери его на руки, позови меня, ясно?
— Да, мэм, — с готовностью согласилась девушка. — Не волнуйтесь. Все будет хорошо.
Миссис Хадсон коротко кивнула ей и направилась в кабинет мужа. Пия в предвкушении важного разговора поспешила за ней. Они подождали несколько минут, пока доктор закончит прием пациента, после чего миссис Хадсон спросила мужа, может ли Пия поговорить с ним. Сама хозяйка намеревалась сразу же вернуться на кухню, но когда Пия начала свои объяснения, не смогла уйти. Доктор Хадсон был потрясен рассказом девочки и поначалу, конечно, рассердился, что жена не сказала ему про деньги. Но он простил ее, как только она объяснила причину своего испуга: ведь сестра Уоллис пригрозила, что найдет для Купера новый дом, если ей не заплатят.
— Я думаю, Пия права: мальчик наверняка подкидыш или приютский, — сказал доктор. — Потому что похищения младенцев в последнее время в городе не отмечены. Пропало лишь несколько детей постарше. В любом случае сестра Уоллис совершила дурной поступок.
— Так ты уже не считаешь, что погремушку прислали от матери? — спросила миссис Хадсон.
Ее муж покачал головой.
— После рассказа Пии — нет.
— Удастся ли узнать, не сестра ли Уоллис прислала ее? — произнесла Пия.
— Я не вижу способов, — признался доктор.
— А если спросить начальника почты или почтальона? — предложила миссис Хадсон.