Прочитаем теперь Асина
справа налево, получим корень со значением женственности (أنث). Но если его прочитать через Син (س), получается 'а:ниса «девушка». Если же в начале слова чуть-чуть напрячь мускулы гортани, а звук Ф произнести как и полагается, получим прилагательное عـنيفة ъани:фа «суровая, жестокая о войне, о сражении». В арабском есть два родственных корня عـنف ЪНФ и عـنـو ЪНВ. Оба сопряжены с проявлением силы, жестокости. А второй, так прямо имеет вот такое значение: «захватывать силой». От него в нашем языке слово война. Его родственник дал в греческом имя богини войны. А связь войны с девственностью объясняется исключительно случайным созвучием арабских корней. История с Афиной на этом не заканчивается. Она ведь была и покровительницей искусств. А это с какой стати? Ведь ни девственность, ни война к искусству прямого касательства не имеют, хотя, быть может, найдется кто скажет, что и сохранение девственности, и война — разновидности искусства. Мы спорить не станем, укажем лишь на то, что по-арабски искусство — فن ФН. Но и на этом история с Афиной не заканчивается. В руках у нее — эгида, щит из козлиной шкуры. Щит для богини войны вроде бы не лишний, но почему непременно из козлиной шкуры? Оказывается, при чтении слева направо слово эгида имеет значение «козленок» (جـدي гидй), справа налево — «покрывать», а также دجج даггаг «вооружать с ног до головы». Собственно наш Даж-Бог от этого корня.Чтобы у читателя не сложилось впечатление об уникальности древнегреческого эпоса, покажем, что он просто часть единой мировой культуры. Тефея
— супруга своего брата Океана, с которым она породила все реки, того же корня, что и арабское فان طو т#у:фа:н «потоп» или древнеегипетская богиня наводненийТефнут. Созвучия, звуковые и семантические, здесь настолько обнажены, что остается только удивляться, как могло ускользнуть от внимания исследователей, что все три слова Тефея, Тефнут, арабское туфан — родственники и китайскому слову тайфун, и нашему по-топ. Если к тому же у египетской богини отобрать окончание женского рода Т и прочитать ее имя наоборот, получим римского бога водной стихии Непт-уна.
Древний Рим
Римская мифология относительно бедна и в значительной степени копирует греческую. В ней почти нет таких ярких, красочных и очень подробных описаний жизни и подвигов Богов, как в греческих мифах Некоторые из богов просто заимствованы из греческих мифов, например, Геркулес
(от греческогоГеракл). Те, что кажутся оригинальными, легко обнаруживают свои связи с арабскими корнями. Например, богиня ремесел Минерва, если ее N прочитать по-арабски, а так пишется в середине слова пятая буква арабского алфавита (Ха), сразу превращается в арабский корень مهر МХР «быть искусным в ремесле». Римский бог войны Марс, по-арабски مرس, значит «искусный воин». Отметим попутно, что месяц март, название которого идет от имени бога войны, был первым в римском календаре, что говорит о происхождении римлян из первого региона.Но не все римские боги, хотя бы по звучанию своих имен, сводимы к греческим. Так, продолжая тему любви, заметим, римский Купидон
не имеет звукового аналога в Греции. Его смысловой и звуковой аналог — в арабском языке. Кабидун (كبد) по-арабски «печень». Это в физиологическом смысле. В переносном — «центральная часть чего-л». Переводится как «душа», «серце», особенно в поэзии, да и в быту. Обращение يا كبدي йа:кабиди «О, сердце мое» направлено к любимому. Вполне Можно перевести как «любимый». От этого названия образуется отыменный глагол كبد кабада со значением «поразить в самое сердце», буквально: «печень». Как видим, римский бог любви со всеми его причиндалами происходит от арабского корня и только через него весь и объясняется.Другой вопрос, почему арабы любовь символизировали печенкой? А дело в том, что в русской графике в этом слове появляются цифры шесть
и девять(перевернутая), если хотите, символ инь-ян, тогда как первая К в арабском означает «подобный»: кбд, буквально «подобный любви». Так что латинский Купидонвосходит к русскому языку с арабскими пролазами.Главный миф римлян — миф о том, как волчица вскормила братьев Ромула
и Ремула, один из которых основал Рим. Чтобы правильно понять этот миф, надо знать арабский и русский языки. Знание латинского языка вам не поможет. Дело в том, что латин и италик — это одно и то же слово, прочитанное туда-сюда, а затем оформленное несколько по-разному. То, что этими разными словами называют одних и тех же людей, известно всем. Но то, что эти два слова по сути являются одним и тем же словом, по-разному прочитанным, не может понять никто. До такой степени заморочено сознание людей. Но еще трудней им понять, что происходит слово латин от русского латы. Прошли тысячелетия, но, заметьте, символом латиняна-италика продолжает оставаться римский воин, одетый в латы, то бишь доспехи.