Николь хотела ему все объяснить, но передумала. Он пришел сюда исполнить свой долг, «исправить положение», словно она — деловая проблема, которую нужно решить. Какое благородство! Еще вчера он почти плакал по другой женщине. Да он и любит другую. В Николь опять заговорила гордость.
— Если вы не понимаете, то я вам и не скажу.
Он смотрел на нее в упор. Она чуть запрокинула голову и гордо, через силу разжимая губы, сказала:
— Я не выйду за вас, ваше сиятельство.
В мгновение его лицо преобразилось. Оно выражало растерянность, недоумение, горечь, будто произошла какая-то невероятно нелепая и досадная вещь.
Николь отвернулась, руки ее дрожали. Она мечтала стать его женой, но больше всего на свете ей хотелось его любви. А ее-то и не было. Он тосковал по Элизабет, которую любил. Он вовсе не хотел жениться на Николь, а предложение сделал только из чувства долга. Как же она отдаст ему свое сердце, получив взамен холодное равнодушие! Что может быть печальнее, чем судьба нелюбимой жены?
— Я правильно расслышал вас?
— Я не выйду за вас, — сказала она тверже. — Элизабет еще не успела остыть в гробу и…
— Как я уже сказал, — прервал он ее, — мы поженимся немедленно. Я уже говорил со своими юристами, и они готовят необходимые документы и особое разрешение.
Николь вскочила, взбешенная его самоуверенными действиями. Негодование позволяло ей сохранить решимость.
— Я приняла решение, и, полагаю, вам сейчас следует… уйти.
Он не двинулся с места.
— Вы самая сумасбродная женщина, какую я знаю. Я предлагаю вам обдумать все это на свежую голову.
— Нечего мне обдумывать. Если вы сейчас не уйдете, то боюсь, придется уйти мне.
Он долго смотрел на нее. Наконец произнес:
— Я не верю тому, что вы сейчас мне сказали. Я не верю вам. Нет ни одной женщины во всей Великобритании, которая бы отказала мне.
Николь грустно взглянула на него:
— Одна есть.
— Вам не придется уходить, — сказал он, решительно направляясь к двери. — Всего хорошего, леди Шелтон! Простите меня за дерзость.
Он рванул дверь, и не успела она опомниться, как он исчез.
Злости ее как не бывало. С глубокой грустью она прислушивалась к затихающему топоту копыт его лошади.
— Прощай, Хэдриан. — Ее душили слезы.
ГЛАВА 20
Хэдриан отправился домой на Кавендиш-сквер, 1. Он был потрясен и очень зол. Однако за всем этим было нечто большее, чем злость.
Она не приняла его предложения. В это невозможно поверить. Он был полон решимости жениться на ней и исправить положение, а она столь недвусмысленно отказала ему.
Хэдриан закрылся в библиотеке. Борзой лежал под маленьким столом и, увидев хозяина, радостно заскулил. Но, погруженный в свои мысли, герцог не заметил собаку. Его мучил вопрос: почему же она отказала ему, герцогу Клейборо? Хэдриан не был тщеславен, но после смерти Элизабет он стал самым желанным женихом в Англии.
Отказ Николь ожесточил его.
Герцог был неглуп. Он понимал, что окружающие ищут его дружбы и расположения из-за того, что он герцог Клейборо. Он знал, что мог поступать и поступал, как ему хочется, исключительно потому, что он герцог Клейборо, а не потому, что он Хэдриан Брекстон-Лоувелл. Его независимый и нелюдимый характер, стремление заниматься делами стали бы громко порицать, а его самого, пожалуй, сочли бы выродком, не будь он герцогом.
Однако Хэдриана уже давно не интересовало, что про него говорят.
То же самое было и с женщинами. Многие влюблялись в него, отчаянно за него боролись, старались отбить друг у друга, чтобы, заполучив его благосклонность, иметь честь прыгнуть к нему в постель. Они любили его не потому, что он красив, мужествен и умен, не за то, какой он любовник, и даже не за подарки, которые он им делал. Нет, они добивались не его, а герцога Клейборо. А он выбирал из них ту, которую ему больше хотелось. В настоящее время у него была великолепная любовница — Холланд Дюбуа. Она даже приобрела некоторое положение в обществе из-за того, что находилась на содержании у герцога Клейборо. Когда она выезжала в театр, в ресторан или дом моделей, за ней ухаживали, и каждый ее каприз исполнялся немедленно. Она приобрела большую власть благодаря связи с ним. Такую же власть она смогла бы получить, имея связь разве что с членом королевской семьи. Только жена герцога могла бы иметь большее влияние в обществе.
Он сделал Николь предложение. Он хотел жениться на ней, сделать ее своей женой, герцогиней Клейборо. Общество никогда не осмелилось бы осуждать и критиковать ее прошлое или ее поступки, она была бы принята окончательно и бесповоротно. И в той же мере, что и он, стала бы олицетворением власти, богатства и традиций рода Клейборо.
А она не приняла его. И была непреклонна в своем отказе. Ей не нужны блага, которые дает его положение, и ей не нужен он сам. Что же так решительно настроило ее против него? Ясно, что ее оттолкнули его действия — вчера в библиотеке и всякий раз, когда их пути пересекались.
Знала ли она, что его отец был распутным, извращенным человеком? Может быть, она увидела в нем черты его отца.