— А вот тут вы не правы. Я отлично понимаю: то, что я хочу сделать, безумие. И я полна сомнений. Но одновременно я устала быть несчастной, постоянно испытывать чувство вины. Даже если я сейчас совершаю чудовищную ошибку, лучше уж держать в памяти это место и этот момент моей жизни, чем все, что было раньше. — Розамунду била дрожь, но ее голос был тверд. — Кстати, могу вас заверить, что впоследствии ничего не буду от вас ожидать. Я уеду вместе с вашей бабушкой в Лондон, и она поможет мне найти место компаньонки где-нибудь на севере страны. — Она повернулась к герцогу и впервые подняла взгляд. — Пожалуйста.
Страдание, отразившееся на ее лице, никого не могло оставить равнодушным.
— А если у вас будет ребенок?
— Нет, я никогда не беременела. Алфред постоянно повторял, что это моя вина. Его первая жена и ребенок умерли при родах.
В уме Люк прокручивал бесчисленные возражения и тут же их отбрасывал; слишком легко, как ему подумалось. Он протянул руку и вытащил из прически Розамунды заколку, каким-то чудом еще державшуюся в блестящих черных волосах.
Ее глаза следили за его движениями, и вдруг расширились от страха.
Люк сразу отдернул руку.
— Ничего не получится.
Розамунда схватила его за обе руки и положила их на свои плечи.
— Нет, — сказал герцог, — вы боитесь даже прикосновений. Полагаю, все остальные составляющие процесса близости с мужчиной испугают вас еще больше.
— Люк! — взмолилась она. В каюте повисло молчание, нарушаемое только плеском волн, бьющихся о борт судна, и скрипом мачты.
Услышав свое имя, слетевшее с уст Розамунды, Сент-Обин понял, что сделает все. Он знал, что найдет способ избавить ее от воспоминаний о супружестве. Он сделает это непременно, даже если ему потребуется целый день, ночь, неделя, месяц. Он подарит ей удовольствие, покажет сладостный путь. Для этого ему вполне хватит опыта и самонадеянности.
— Полагаю, для начала вам следует усвоить несколько простых правил навигации, если можно так сказать, — сказал герцог, предложив Розамунде сесть на скамью. — Первое из них заключается в следующем: вы капитан в этом… отчаянном путешествии. — Его губы скривились в усмешке. — Теперь второе: вы должны провести меня через все рифы, говоря о том, что вам нравится, а что неприятно. И немедленно сказать мне, когда надо остановиться, в какой бы точке маршрута мы ни находились. И третье. Я не стану использовать руки, пока вы сами не направите их в то место, где вам хотелось бы их чувствовать.
Глаза Розамунды округлились.
— Боюсь, я не поняла последний пункт.
Но теперь Люк уже был на своей территории.
— Скоро поймете.
Герцог присел перед скамьей, где сидела Розамунда, на корточки и приготовился ждать. Мышцы его бедер ныли от напряжения, желание становилось болезненным.
Но он только пожирал Розамунду глазами и не предпринимал никаких действий.
Медленно, очень медленно она наклонилась вперед, неуверенно и осторожно, словно птичка, желающая склевать зернышко, но опасающаяся сделать это, потому что оно лежит слишком близко от притаившейся кошки. Закрыв глаза, Розамунда хотела поцеловать его в губы, но в последний момент отклонилась от курса и неловко ткнулась ртом в щеку.
Люк едва не закричал.
Чтобы снять напряжение в ногах, он изменил положение и опустился на колени.
Конечно, миссис Берд может думать, что владеет ситуацией, и лишь опытный в плотских утехах человек сразу поймет, кто здесь главный.
Не приходилось сомневаться, что она не знает, что делать.
— Прикоснитесь ко мне, Розамунда.
Она осторожно погладила его по голове. Ее пальцы скользнули к шелковой ленте, стягивающей волосы Люка. Она развязала ее, и длинные вьющиеся пряди рассыпались по его плечам.
Робкая улыбка совершенно преобразила лицо этой девочки-женщины, сделав ее похожей на невинную школьницу. Теперь все будет хорошо, Люк в этом не сомневался.
— Что, черт возьми, вас так внезапно развеселило?
— Ваша прическа.
— Если скажете, что я выгляжу как женщина, мне придется вас убить.
Розамунда рассмеялась.
— Не могу представить никого менее похожего на женщину. Пожалуй, больше всего вы похожи на пирата. Просто… — Она задумчиво накрутила черный локон на палец. — …я всегда мечтала о таких красивых кудрях.
— Ах, вот оно что!
— Вы никогда не носили короткую прическу? — полюбопытствовала Розамунда.
— Носил, но только одному человеку в мире я позволял меня стричь. — Едва герцог произнес эти слова, на него нахлынули детские воспоминания о матери. Обычно он не позволял себе этого.
— И кто был этой Далилой Самсона?
Люк постарался вернуть голосу легкость и насмешливость.
— Я всегда считал: в мужчине должно остаться немного тайны, чтобы возбуждать любопытство женщины, — медленно сказал он. — Но я расскажу вам об одной игре, которую постоянно затевал в море Брауни. Он обещал королевский паек на все время рейса тому, кто сумеет заставить меня подстричься.
— Ну, насколько я понимаю, ни один матрос так и не получил награды?
— В моей команде глупцов нет. Никто даже не пытался.
Держа руки за спиной, Люк наклонился, вытащил последнюю шпильку зубами и положил ей в ладонь.