Проклятие! Как случилось, что он вдруг стал испытывать глупую и нелогичную страсть к женщине? Ему и правда следует держаться от нее подальше…
Вот только как это сделать?
Какое нелепое затруднение. За всю жизнь его никогда так не смущала женщина.
— Милорд, у вас есть парочка монет для старого солдата?
При звуке низкого хриплого голоса Ричард мгновенно вернулся к реальности. Он придержал лошадь, огляделся и наконец заметил сгорбившуюся кучу тряпья на темном пороге. Похоже, лохмотья были когда-то военной формой. Темная фигура опиралась на грубо сколоченный костыль, лоб и глаз человека были перевязаны грязной тряпкой под грязным изношенным кивером.
От такого зрелища у Ричарда сжалось сердце. Он никогда не привыкнет к виду солдат, опустившихся до нищенства. Солдаты сражались так же храбро, как и офицеры, а часто и еще храбрее. Поэтому они чаще становились калеками, и это не давало им возможности найти подходящую работу. В итоге эти люди оказывались выброшены на улицу неблагодарным правительством.
Нетвердой рукой, одетой в поеденные молью перчатки без пальцев, солдат протянул оловянную чашку:
— Милостыня для бедного солдата…
Уличный мальчишка, покрытый сажей и одетый в грязные тряпки, поднялся с того же порога.
— Подержу вашу лошадь за пенни, — бойко предложил он.
Ричард полез в жилетный карман, достал монету и бросил ее мальчишке, потом спешился и передал ему поводья. Затем он подошел к порогу, и солдат, продолжая протягивать чашку, отступил в темноту. Он оказался не настолько стар, как того ожидал Ричард, и даже то малое, что ему удалось разглядеть под слоем грязи, навело Ричарда на мысль, что это очень молодой человек.
Вид столь молодого человека, ушедшего на войну мальчишкой и теперь превратившегося в ворох тряпок, настолько разозлил Ричарда, что он был готов выкрикнуть оскорбление небесам.
— Какой полк, солдат?
— Двадцать восьмой пехотный.
— Майор Мэллори, третий гвардейский драгунский полк.
Нищий поднял оловянную чашку к голове в равнодушном приветствии.
— Мое почтение, сэр, — хрипло произнес он.
Ричард указал на костыль:
— Где это случилось?
— В Албуэре.
— А! Там всем пришлось туго, и особенно вашим парням из второй дивизии. Насколько я помню, вы потеряли больше, чем мы.
— Вы тоже были там, сэр?
— Да, разве ты не помнишь?
Молодой человек повесил голову и тяжело вздохнул:
— Мы забрали вашего генерала, когда Лонг устроил такую путаницу. Бедному старине Ламли пришлось принять командование над кавалерией всего за несколько часов до сражения, но он блестяще справился с задачей. Великолепный командир.
Солдат покачал головой. Он все еще находился в тени дверного проема, и поэтому был плохо виден Ричарду.
— Я мало что помню из того дня, кроме того, что в нас стреляли французы. Ранен в голову, видите? Глаз потерял, а еще — пуля в ноге.
— Понятно. Не повезло тебе, приятель. Это был тяжелый день, один из худших. Хорошо еще, что остался в живых. Ты был в бригаде Аберкромби, да?
Солдат сгорбился, будто он все помнил, но пытался забыть. Кислый запах спиртного, смешанный с другими отвратительными запахами лохмотьев, окутывал несчастного. Как и многие другие, он, несомненно, использовал джин, чтобы попытаться стереть воспоминания о резне в Албуэре.
— Ваши парни под руководством Аберкромби и Хаутона великолепно справились со своей задачей. Никогда в жизни не видел такой храбрости. Французов было вдвое больше, и все же твоя бригада продолжала сражаться. Как тебя звать, солдат?
— Том Финн, сэр.
Ричард вынул кошелек и достал несколько золотых монет:
— Возьми, Том. Купи себе хорошей еды и чистую постель.
Молодой человек протянул оловянную чашку, и Ричард положил в нее монеты. Солдат долго смотрел в чашку. Его глаз — единственное яркое пятно в тени — широко открылся: видимо, он был ошеломлен. Наверное, бедняга давно не видел столько денег, если вообще когда-либо видел.
— Вот это да, майор, — проговорил он и крепко прижал чашку к груди. — Вы так добры, сэр!
— Обещай, что не потратишь все на выпивку, Том. Потрать их получше — приведи себя в порядок и попытайся найти честный заработок.
— Как прикажете, сэр.
— Помни, что ты был солдатом, который храбро сражался, чтобы спасти свою страну от Бонапарта. Никогда не забывай, какое важное дело ты сделал. Как бы жизнь ни согнула тебя, борись. Ты заслуживаешь лучшего. — Ричард положил руку на плечо молодого человека и крепко сжал. — Береги себя, Том Финч.
Он вернулся к лошади и, забрав поводья, бросил мальчишке монету, а затем сел на Галаада и поехал прочь из города.
Состояние таких солдат, как Том Финч, терзало его сознание еще несколько миль. Неужели нет способа помочь им, кроме раздачи денег? Да и нет у него бесконечных запасов денег. Нет, проблема гораздо серьезнее, она касается всей страны.
Может быть, найдется кое-что хорошее в том, что он со временем унаследует графский титул. Тогда он сможет выступать в палате лордов, защищая ветеранов воин, особенно тех, кто стал калекой. Он позаботится о том, чтобы правительство сделало что-нибудь для них, даже если это потребует от него всех его сил.