Читаем Скандальная тайна полностью

– Не представите ли вы меня своему другу, лорд Сомертон?

– Я не уверен, что ему понравится, если о его присутствии здесь станет известно, милая.

Ее полные накрашенные губы слегка надулись.

– Хорошо, – сказала она и направилась к бару.

Уилл не мог оторвать взгляд от ее покачивающихся под прозрачным платьем бедер.

– Миленькое место Сомертон.

– Я подумал, вам может понадобиться место, где вы могли бы на время расслабиться.

Венера вернулась с бутылкой виски и двумя стаканами. Она нагнулась над плечом Уилла, чтобы поставить перед ним бутылку и стакан. Ее полные груди терлись о его спину.

– Если у вас будут пожелания, – шепнула она ему на ухо – просто дайте мне знать. – Она отошла, оставив в воздухе сильный запах своих духов.

Сомертон взял бутылку, наполнил стаканы и, откинувшись назад, произнес:

– За титулованных джентльменов, которые могут поручить все, чего захотят.

Уилл не был уверен, что это хорошо. Родители учили его, что успех приходит, если много трудиться и он им верил… до возвращения в Англию. Однако он поднял стакан в знак согласия и сделал большой глоток.

По деревянному полу застучали каблучки. Он взглянул в сторону двери. Женщина постарше лет тридцати пяти, шла к ним, не обращая внимания на приветствия мужчин. В отличие от остальных женщин, одетых в прозрачные платья, на ней было элегантное шелковое платье в синюю полоску. Она выглядела как женщина, которую можно встретить на балу, но не как проститутка.

Сомертон оглянулся, покачал головой и пробормотал проклятие.

– Добрый вечер, Энтони. – «Леди» положила руку на спинку стула, на котором сидел Сомертон. – Итак, вы приходите в мое заведение и не находите нужным поприветствовать меня, прежде чем начать развлекаться.

– Добрый вечер, леди Уайтли, – сказал он, поднося ее руку к губам.

– Вот так-то лучше. Теперь скажите мне, кто этот красавец.

– Уилл, это леди Уайтли. Она хозяйка дома. Леди Уайтли, это мой друг Уилл Атертон.

– Добрый вечер, леди Уайтли. – Уилл встал и поцеловал тыльную сторону ее ладони. Он должен был признать, что впервые обращается с обычной блудницей как с леди.

– Добрый вечер, ваша светлость! – Леди Уайтли улыбнулась ему. – Вы думаете, я ничего не слышала о вас?

– Не знаю.

– Все знают, что вы в городе, ваша светлость. – Она снова повернулась к Сомертону:

– Я бы хотела поговорить с вами.

– Завтра.

– Хорошо, – сказала она, быстро кивнув, и удалилась.

Уилл выпил еще виски; откинулся на стуле и засмеялся.

– Я догадываюсь – вот одна из причин, по которой, Элизабет предупреждала меня насчет вас.

– Вот как? Я едва ее знаю. Почему она не любит меня?

– Это связано с вашей репутацией, – пояснил Уилл. Виски в конце концов помогло ему расслабиться, и он вы и ил еще.

Сомертон пожал плечами:

– Меня знают во многих борделях. Я не отличаюсь от большинства мужчин.

– Пусть так. Но она упомянула, что вы убили нескольких человек.

– Все ложь, чтобы очернить меня в глазах общества. – Сомертон подался к Уиллу: – Так как же прекрасная леди Элизабет?

– Она рассержена.

Сомертон скривился.

– На вас?

– Конечно, на меня. Она прекрасно ладит с детьми, и они с Элли, кажется, подружились.

– Что же явилось предметом ваших разногласий нынешним вечером?

Уилл пил виски, собираясь с мыслями.

– Семья.

– Ваша или ее?

– Наша. Для нее очень важно, чтобы я досконально изучил славную историю герцогов Кендал. Не то чтобы я плевал на это, но… – Уилл залпом осушил стакан и снова наполнил его.

– Хм. Но ваши слова красноречиво свидетельствуют о том, что вы оскорбили ее.

– Я никогда ее не оскорблял.

– Эта женщина не замужем. Все, что у нее есть, – это принадлежность к роду Кендалов, и если вы отвергаете ее родственников, вы тем самым отвергаете ее.

Черт побери этого человека с его интуицией.

– Кажется, я попросил ее сегодня же покинуть дом, – пробормотал Уилл, прежде чем опрокинуть в рот следующую порцию виски.

– Что вы сделали? – Сомертон стукнул стаканом по столу, и все в комнате обернулись на них. – Занимайтесь своими делами! – рявкнул он, обращаясь к окружающим.

Уилл вернулся к главному моменту выяснения отношений с Элизабет.

– Я сказал, что ей, должно быть, пора покинуть мой дом.

– Вы глупец! – Сомертон встал и стянул Уилла со стула. – Идемте!

– Куда идти?

– Вы возвращаетесь домой с поджатым хвостом и извиняетесь перед леди. – Сомертон не выпускал руку Уилла и тащил его за собой через холл. – Ей некуда идти. И не только это, сейчас вы в ней очень нуждаетесь.

– Я не нуждаюсь в ней, – солгал Уилл.

– Правда? – Сомертон остановился, лишь когда они вышли на крыльцо. – Вы в состоянии один управляться со всеми детьми? Вы можете подготовить сестер к представлению королеве? Это вы нанимали слуг, учителей, гувернантку?

– Нет – признал Уилл.

– Вот именно.


Элизабет опустилась на колени и попыталась прощупать низ стола в спальне Уилла. Как она ни старалась, ощупать все дно было невозможно, не растянувшись на полу. Она легла на ковер и подлезла под стол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы