Читаем Скандальная тайна полностью

– Вам и моим сестрам мое поведение ничем не угрожает.

– Слухам и сплетням трудно противостоять, Элизабет. Элизабет хотела выйти, но остановилась и уставилась на Кэролайн.

– Какой именно слух вы имеете в виду, Кэролайн? Что, возможно, герцог приходится мне сводным братом? Разве это позорно? У доброй половины общества есть сводные братья и сестры. По закону я дочь прежнего герцога. Он никогда не отрекался от меня.

Кэролайн подняла бровь:

– В самом деле?

– Да.

– Даже если вы были близки с нынешним герцогом?

– Это ложь.

Кэролайн расплылась в улыбке:

– Так ли, моя дорогая? Мы обе знаем, что многие слухи не имеют под собой почвы, но это не мешает языкам делать свое дело.

Уилл вошел в карточную комнату и осмотрелся, в надежде увидеть дружеское лицо. Но увидел Ричарда, сильно подвыпившего и явно проигрывавшего. Он выглядел постаревшим и изнуренным. Должно быть, так действует на мужчину молодая жена.

– Нам надо поговорить, – сказал Сомертон, появившийся рядом.

– Вы самый неуловимый человек, которого мне приходилось встречать. Я не слышал, как вы подошли.

Сомертон ухмыльнулся:

– Я всегда появляюсь внезапно.

Они прошли в сад и отыскали укромное место.

– Я не смог найти что-нибудь о Ричарде, кроме того, что в последнее время он стал много играть. Но это можно объяснить желанием оказаться подальше от мегеры, на которой он женился.

– А Кэролайн? – спросил Уилл.

– Я бы никогда не повернулся спиной к этой женщине. Она способна убить любого, только бы добиться своего.

Уилл не сомневался в этом.

– И она хочет стать герцогиней.

– Именно, но если ей это не удастся, – сказал Сомертон, – то она постарается сделать герцогом одного из своих детей.

– Она хочет держать меня подальше от Элизабет, тогда ей легче будет достичь желаемого. – Уилл был уверен в этом. Кэролайн вполне могла распустить о них ложный слух. – Мне нужны доказательства, – сказал он.

– Над этим я тоже работаю, – ответил Сомертон.

– Как вы узнаете?

Сомертон покачал головой:

– Такой человек, как я, никогда не называет свои источники.

– Вы считаете, что сможете помочь мне?

Сомертон отвел глаза.

– Я надеюсь на это.

Глава 20

Леди Кантуэлл жила в большом доме на Кавендиш-сквер, и когда они с Элизабет подъехали к нему, неясное предчувствие беды охватило Уилла. Что-то в старой леди напоминало Уиллу его покойную бабушку. Но эта леди была непреклоннее и круче нравом, чем его бабушка. Бабушка умерла, когда ему было всего семь лет, но он хорошо помнил ее.

– Идемте, Уилл, – торопила его Элизабет, когда они направились к двери.

Вы очень спешите нынешним утром.

– Разве вы не хотите узнать, что она скажет?

Он хотел, но еще больше он не хотел узнать, что вероятность родственной связи между ними не исключена.

– Наверное, хочу, – сказал он, не желая противоречить.

Элизабет разволновалась. Ее щеки порозовели, зеленые глаза возбужденно блестели. Уиллу оставалось только надеяться, что леди Кантуэлл не разочарует ее.

Молодой лакей открыл дверь.

– Доброе утро,- сказал он.

Уилл протянул ему визитную карточку – лакей немедленно отступил назад, давая ему войти.

– Пожалуйста, входите, ваша светлость. Леди Кантуэлл ждет вас обоих.

– Очень хорошо. – Уилл все еще не осознавал, что особое к нему отношение объясняется тем, что он герцог. Он взял руку Элизабет и почувствовал, что она дрожит.

– Как вы?

Она вздохнула.

– Я вдруг немного занервничала.

Он похлопал ее по руке.

– Это можно понять.

Они вместе поднялись по ступенькам в гостиную графини. Леди Кантуэлл ждала их, сидя в большом зеленом кресле.

– Пора, пора. Я жду уже много часов.

Уилл взглянул на часы – на них был всего час пополудни. Как долго старая леди ждала их?

– Садитесь, ваша светлость. Я слишком стара и не могу тянуть шею, чтобы видеть вас.

Уилл хмыкнул, услышав такое требование.

– Да, мэм.

Он сел, на большой диван поближе к леди Кантуэлл, а Элизабет села рядом с ним.

– Так у вас есть информация, которая может помочь леди Элизабет?

– Тсс, тсс, ваша светлость, – зашикала она. – Сидуэлл, закройте дверь. – Леди Кантуэлл подождала, когда дверь гостиной закроется, а потом продолжила: – Сначала чай. Леди Элизабет, пожалуйста, налейте всем чаю.

– Да, мэм. – Элизабет разлила чай по чашкам и снова села на диван.

– А теперь, Элизабет, – медленно заговорила леди Кантуэлл, – прежде чем мы начнем, вам следует знать, что все сказанное здесь я буду хранить в строгой тайне. Насколько я знаю, вас обеспокоило оставленное вам наследство?

– Да, мэм. Боюсь, я не дочь моего отца.

Леди Кантуэлл громко рассмеялась.

– Давайте надеяться, что это так. Я не знала более ничтожного человека.

– Мы оба благодарим вас за уделенное нам время, леди Кантуэлл, – начал Уилл. – Не известно ли вам что-либо относительно того, кем мог быть настоящий отец леди Элизабет?

Леди Кантуэлл откинулась в кресле и закрыла глаза.

– О ваших родителях, леди Элизабет, ходило много слухов. После того как герцогиня разрешилась от бремени вашим братом, Господь упокой его душу, ваша матушка почти перестала скрывать свои связи.

Уилл взял холодную руку Элизабет. Она побледнела, ее била дрожь.

– Все хорошо, Элизабет.

Она только кивнула и прикусила губу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы