— О да, милорд, — ответила старуха Эдит. — Вы там будьте поосторожнее с этой девочкой. Я не хочу, чтобы у нее началась послеродовая горячка. Ей сейчас нельзя никуда ехать.
— У меня просто нет другого выхода.
— Позаботьтесь о ней, — снова повторила повитуха. Ли хотелось расцеловать ее за эти слова.
Ее сын ел с большим аппетитом. Глядя на него, она постепенно успокоилась. Теперь она точно знала, что поступила правильно, выйдя замуж за Девона. Так будет лучше для Бена.
Откинув занавеску, в спальню вошла старуха Эдит. В руках у нее была большая корзина.
— Миссис Райт привезла это с собой в экипаже. Здесь пеленки, подгузники и теплое шерстяное одеяльце, чтобы укрывать малыша. Лорд Хаксхолд даже смог найти красивый шерстяной плащ для тебя. В экипаже у него стоит еще одна корзина, доверху набитая съестными припасами. Ты должна хорошо есть и пить эль. Тогда у тебя всегда будет молоко. И без особой нужды не вставай. Тебе сейчас нужно поменьше ходить.
— О-о, этот твой совет мне нетрудно будет выполнить, — сказала Ли. После родов у нее до сих пор болело все тело. Она ловко переложила Бена, чтобы он срыгнул, и встала. — Спасибо тебе, Эдит. За все спасибо.
На глазах у старой шотландки заблестели слезы. — Не благодари меня. Это все он. Если бы не он, то
— Что ж, я умею трудиться, — призналась Ли, печально усмехнувшись, и, словно в подтверждение своих слов, показала свои мозолистые руки. Потом она поменяла ребенку подгузник и завернула его в шерстяное одеяльце.
— Это точно, — согласилась повитуха. — Самое главное — ничего не бойся.
Ли кивнула в ответ. Ей не хотелось рассказывать Эдит о своих сомнениях.
— Он позаботится о тебе, девочка, — заверила Ли повитуха, словно прочитав ее мысли.
Ли не ответила ей. Она просто прижалась губами к морщинистой щеке женщины.
— Мне пора идти, — сказала она.
Когда они вернулись в комнату, то уже не застали там ни викария, ни его жены. Старуха Эдит заставила Ли выпить чашку чая и съесть кусок хлеба с сыром. Сыр был мягким и жирным. Ли не ела такого вкусного сыра с тех пор, как сбежала из дома. Судя по всему, это был сыр из кладовой лорда Раскина.
Девон нетерпеливо расхаживал возле дома. Ей пора было уходить.
— Не забудь взять с собой ящик, — сказала ей старуха Эдит.
— Но как же можно оставить буфет без ящика? — удивленно спросила Ли.
— Адам сделает новый ящик для своей матери, — махнув рукой, сказала повитуха. — Твоему сыну он сейчас гораздо нужнее.
Старуха Эдит накинула на плечи Ли красный плащ из тонкой шерстяной ткани. Он был таким широким, что накрыл не только ее, но и малыша, которого она держала на руках.
— Ты настоящая леди, девочка, — сказала повитуха.
— Ли, нам нужно ехать, — сказал Девон.
Он стоял у двери и смотрел на нее. Потом он взял из рук старухи Эдит ящик, отнес его в экипаж, опустил на пол и обложил вокруг теплыми кирпичами. Девон предложил Ли руку, чтобы помочь ей сесть в экипаж. Вместо того чтобы опереться на его руку, ока сняла со своего пальца перстень и положила
— Возьми. Я могу потерять его.
Он сжал его в руке, а потом надел на палец.
— Поехали, — сказал он.
Она села в экипаж.
К ее удивлению, Девон повернулся и поблагодарил повитуху за помощь.
— Жаль, что я отдал свой кошелек миссис Питни в уплату за ее кровать. Обещаю, что как только я доберусь до Лондона, ты получишь свое вознаграждение, — сказал он.
— Позаботьтесь о Ли. Это будет самой лучшей наградой для меня, — ответила старуха Эдит.
Девон кивнул в ответ. Он сел в экипаж и подал сигнал кучеру. Не успел он закрыть дверь, как экипаж тронулся с места.
Откинувшись на спинку сиденья, обитого зеленым бархатом, Девон провел рукой по своему подбородку.
— Мне следовало побриться, — сказал он.
Ли не ответила ему. Она даже не взглянула на него. Держа на коленях своего малыша, она смотрела в окно до тех пор, пока маленькая ферма, служившая ей пристанищем, не исчезла из виду.
Она ехала в Лондон. Дорога была покрыта комьями замерзшей грязи, и экипаж, несмотря на хорошие рессоры, качало из стороны в сторону.
Ли сознавала весь ужас того, что она совершила, согласившись выйти замуж за Девона. Ее отец и братья придут в ярость. А что она скажет матери — женщине, которая хотела убить ее ребенка?
Наконец, очнувшись от своих мрачных мыслей, Ли посмотрела на Девона и обнаружила, что он спит. Он спал сидя, откинувшись на спинку сиденья, скрестив на груди руки и согнув свои длинные ноги, которые не мог вытянуть в узкой кабине экипажа.
Глядя на него, она подумала, что сейчас он похож на кого угодно, только не на героя.