– Господин Мэллори! У меня пришёл клиент, записанный на вечер, – влетел в кабинет мистер Коллинз. – Ой, простите, я же стучал! Раз десять.
Я хотела отпрянуть, но руки Мэллори не отпускали меня, обвив талию так крепко, будто силясь, чтобы мы стали одним целым.
В определённом смысле дракон правда этого жаждал, потому что нечто твёрдое упёрлось мне в живот.
– Стучали? – спросила я недоумённо, пытаясь скрыть сбившееся дыхание. – Я даже не заметила…
– Коллинз! – процедил Мэллори, глядя на него с такой яростью, что тот даже попятился.
– Простите, но клиент ждёт, – виновато ответил юрист, и тихонько добавил: – Это на редкость стервозная старушка… если я не приму её вовремя, она потом меня будет полоскать во всех бударах королевства.
– Между прочим, я всё слышу, козёл ты паршивый! – продребезжал старческий голос.
Я мягко высвободилась из объятий дракона. Видимо, настало время торопиться домой к любимой мамуле.
Глава 29. Я же тебя растила, кормила и поила! А ты…
Я попыталась проскользнуть мимо мистера Коллинза, но в дверях столкнулась с почтенной леди не менее почтенных лет. Это была крупная, видная женщина с размером так седьмым-восьмым груди. И сего факта она нисколько не стеснялась. Скорее наоборот была из тех, кто не привык скрывать свои достоинства.
Я с размаху упёрлась прямо в её внушительный бюст так, что меня аж отпружинило обратно.
– Полегче, милочка, мне служанка это богатство почти час упаковывала! Одно лишнее нажатие, и они выпрыгнут и ненароком пришибут кого-то, – сварливо сказала старушка, но в её глазах плясали смешинки.
– Простите, – ответила я, отходя в сторону и слегка склоняя голову, чтобы выказать почтение бабуле. – Не хотели вас задерживать. Мы уже уходим.
– Леди Дейли, – Господин Дракон коснулся губами пухлой руки, затянутой в шёлковую чёрную перчатку.
Дейли?! Я едва не поперхнулась. Кэтти мне рассказывала про неё. Она одна из самых богатых вдов столицы, часто устраивает приёмы и до ужаса обожает перемывать косточки всем, кому не лень. Только вот Кэтти мне советовала держаться от неё подальше – уж больно бабуля непредсказуема. Не понравишься ей – пиши пропало.
– Господин Мэллори, – расплылась в улыбке старушка, игриво посмотрев на дракона.
Он, видимо уже привыкший, вообще никак не отреагировал на её ужимки. И тогда леди Дейли посмотрела на меня:
– Глаза у тебя знакомые. Уж больно мне кое кого напоминают… Уж не внебрачная ли дочка ты нашего короля?
– Вы так догадливы! – восхитилась я притворно, решив брать быка за рога. – Меня зовут Мариэлла Эванс. Какая у вас красивая брошь. Просто прелесть! Никогда не видела, словно произведение искусства…
Брошь была жуть как отвратительна. Я так и не поняла, что именно она из себя представляла. Кажется, орла или ястреба, разинувшего клюв и грозно смотрящего прямо на нас.
– Это мой четвёртый муж подарил, как мило, что вы оценили, – расплылась в довольной улыбке леди Дейли, её взгляд потеплел, и она добавила: – Эванс… Эванс… да, помню твою матушку. Кажется, она была восьмой фавориткой? Или одиннадцатой? Столько лет прошло… Всеотец! Так это же ты отравила этих бедняжек! Они отбросили копытца прямо на свадьбе. Какой дикий скандал! – вспомнив эту ужасную историю, леди Дейли почему-то мечтательно заулыбалась.
Наверняка вспомнила, как было весело обгладывать мне косточки со своими подругами.
– Боюсь в этой истории очень много пробелов. И Мариэлла невиновна, – тут же вступила за меня дракон, выходя вперёд и загораживая меня от старушки.
Да блин! Я наоборот хотела с ней поболтать…
– Много пробелов говорите… Ну вам я верю, Господин Мэллори. Да и девчушка страсть какая милая! Личико, как у феи из садов Всеотца! – произнесла леди Дейли. – Так у вас есть ещё какие-то сведения?
– Да! – пискнула я, выглядывая из-за плеча Даррена. – И, если вам интересно, я бы могла с вами поделиться ими.
– Конечно, леди Эванс…
Это же просто великолепно!!! Даже лучше, чем мы с Кэтти планировали. Скорее бы написать ей письмецо. Думаю, моя новая подруга будет в восторге.
Покинув контору мистера Коллинза, я сжимала в руке короткую записку с адресом. Леди Дейли пригласила меня на приём прямо завтра. В святая святых сплетниц – её особняк.
Господин Дракон проводил меня до экипажа, напоследок целомудренно поцеловав руку. Никто из прохожих на оживлённой улице даже и заподозрить не мог, что происходило между нами каких-то пятнадцать минут назад.
Я села в экипаж с некоторым сожалением, хоть и понимала – Даррен аристократ. Конечно, он не стал бы целовать меня на улице, словно распутную девку. Но я-то была других взглядов…
Это мысль и вызвала во мне острый укол тревоги.
Чем больше проходило времени, тем меньше я вспоминала, что иномирянка. Я впитывала местные традиции и культуру, пусть и порой не желала им подчиняться. Но этот мир потихоньку стал моим домом.
Андрей Спартакович Иванов , Антон Грановский , Дмитрий Александрович Рубин , Евгения Грановская , Екатерина Руслановна Кариди
Фантастика / Детективная фантастика / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература