Читаем Сказъ про царевича Симеона, Бабу Ягу и тайные службы полностью

— Дальше продолжаешь учиться, проходишь дипломную практику, пишешь диплом, отгуливаешь положенный отпуск и приступаешь к работе.

Басов помолчал секунду и добавил:

— Но если что, твой непосредственный начальник это я. И мои приказы имеют приоритет.

Если что, Семён в особенность Службы не поверил, но возражать не стал. Про себя, правда, подумал, что Басову ну очень надо прибрать его к рукам, потому и торопится. Не то, чтобы Семён был сильно согласен с такой постановкой вопроса, и, тем более, его решением, но интуиция подсказывала: особого выбора у него нет. Несмотря на все заверения Басова.

Так Семён, совершенно неожиданно для себя стал сотрудником Отдела древних артефактов и рукописей Службы контроля угроз неопределённой природы ФСБ. Дальше ему выдали табельное оружие (очень похоже на Макарыча, но не Макарыч[3]), провели инструктаж по поводу ношения, хранения и применения, провели инструктаж по взаимной идентификации ("Блин! Прям масонская ложа какая-то!")… Короче, всяких формальностей хватило до глубокого вечера. Вот тебе и "свободен на сегодня"…

* * *

На следующее утро, сразу после развода[4], Семён выловил начкурса:

— Михаил Михайлович! Разрешите обратиться!

Паслёнов резко обернулся:

— По поводу?

— Моего распределения, — ответил Семён, протягивая ему написанный вчера вечером рапорт.

Паслёнов пробежался по бумаге глазами, нахмурился:

— Ты, вообще, понимаешь, что требуешь? Тем более так официально.

— Так точно, товарищ майор! И у меня есть веские основания для того, чтобы это требовать.

Начкурса смерил его хмурым взглядом и приказал:

— Так. Быстро, ко мне в кабинет!

Через 10 минут Семён уже стоял на вытяжку пред грозными очами начальства, а Паслёнов ещё раз, внимательно и не спеша перечитывал его рапорт.

— Ну и что там случилось, что тебе пришло в голову такое?

— Да ничего такого, товарищ майор. Просто в самом начале Басов потребовал, чтобы я представился ему по полной, с предъявлением кси… удостоверения. Ну и в обратную сторону тоже самое. И ещё сказал, что мы, как сотрудники госбезопасности, всегда находимся под ударом и должны проявлять бдительность, особенно при таких встречах, когда не представлены заранее друг другу. Вот я и подумал, что такое официальное представление необходимо. Пусть и задним числом.

— Ну да… Хорошая мысля…

— Хорошо, если вообще приходит, — мрачно буркнул Семён.

— А это плохо, Персунов, очень плохо! Правильные мысли должны приходить сразу. А для этого надо думать прежде всего о службе, а уже потом о всяких своих фантазиях! Ладно, идите. Я постараюсь что-нибудь сделать, но ничего не гарантирую.

Паслёнов, конечно, отругал Семёна, но в душе вынужден был признать, что прокол-то был именно его, а Персунов только исправлял эту ошибку. Нельзя было устраивать эту встречу так! Но что было делать, если приказ поступил непосредственно от начальника Академии, да ещё и с намёком, что исходит он из самых, самых верхов. Впрочем, вот пусть верха теперь и разбираются! И верха, таки, разобрались, причём на удивление быстро. Уже на следующее утро начкурса вызвал Семёна к себе в кабинет и, с явно сквозившим недовольством, отрекомендовал:

— Вот, Персунов, согласно вашего рапорта, представляю вам полковника Басова Кондрата Вениаминовича, начальника Аналитического отдела при Второй службе, на службу в котором вы претендуете.

Басов, который был в гражданке, поднялся ему навстречу и протянул руку. Семён в ответ предъявил пароль, из тех, что получил от самого Басова. Тот сдержанно улыбнулся и предъявил отзыв. После чего они таки пожали друг другу руки. Паслёнов же, пока продолжалось это действо, подозрительно щурился.

— Теперь, надеюсь, вы удовлетворены? — спросил он.

— Так точно! — ответил Семён, прикидывая по ходу, что на него сейчас посыплется.

Ожидания его не обманули, но выговор, вопреки этим ожиданиям, начал Басов:

— Ну а теперь перечислите, что вы сделали неправильно.

— Ну… Прежде всего, надо было сказать Михалу Михайловичу, что вот так такие встречи не делаются и для начала надо представить нас друг другу… Но если бы он подтвердил приказ… Мы же люди военные…

— Вот именно, Семён, вот именно! Мы люди, а не марионетки! Если вы не понимаете приказ или сомневаетесь в его правильности, вы не просто можете, вы обязаны проинформировать начальника о своих сомнениях. Поверьте, это всегда идёт только на пользу делу.

Паслёнов на этих словах поморщился, потому как придерживался иного подхода. И не замедлил вставить свою шпильку:

— Только думать надо заранее, а не развивать бурную деятельность постфактум! Какой смысл махать кулаками после драки?

— Ну почему же, — задумчиво возразил Басов. — В данном случае смысл есть и большой. Слушатель Персунов оказался в неоднозначной ситуации, причём большей частью не по своей вине, но как только появилась возможность, принял меры, чтобы прояснить все сомнительные моменты. В соответствии с принятыми в Службе правилами, в рамках возможностей, которые предоставляют ему должность и воинское звание. За такое можно и поощрить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика