Читаем Сказание о Доме Вольфингов полностью

Прошло несколько минут, и запел Рыжий Волк:

Услышь о чуде, Народ Войны,О том, как снова, храбры, вольны,Родные братья, щитом к щитуСтоят на поле, и на ветруВновь Знамя вьётся – отныне родОдной дорогой вперёд пойдёт,Что было скрыто – нашлось. КопьёВзял каждый воин. Когда ещёСбиралась вместе такая рать?Огню былого не полыхать,Но тлеют угли в сердцах – ониЗовут нас в битву. Теперь одниМы не останемся вновь, и впредьНас разлучат только Рок и Смерть.Услышь о чуде! Мы вновь вдвоёмНа поле брани, о Брат, идём!

Когда же он кончил петь, никто больше не мог воздерживаться от криков, поднявшихся теперь до небес. Эти крики подхватил западный ветер и пронёс их по всему Долу, и женщины с немощными мужчинами, что остались дома, услышав их, затрепетали и воспряли духом. Они обрадовались и улыбнулись, догадавшись, что родичи ликуют.

Когда на Холме народного собрания вновь воцарилась тишина, Могучеродный заговорил вновь. Он пропел:

И вновь мы вместе, Волка сыновья.Как Брат сказал – до окончанья бедствий.Гласит легенда – кто пошёл на север,Взбирались по камням, пока в горахТеней Долину не нашли – травыИ жизни остров. Там наш родПристанище обрёл, там укрепилсяИ, доблестный, из сумрачного домаС оружием в руках – непобедимый —К Серебряной долине поспешил.Скитальцы, мы тогда пришли на землю,Которую своей назвать смогли.Шли годы, и, сдаётся мне, известноВам, как богач лишается добра.Мы сами сеяли и жали пораженье,Мы оперлись на посох, что, сломавшись,И дом, и наши жизни в руки слабыхПредал. Когда рога трубили битву,Пылал закат наших счастливых дней.Губительно богатство. Горький опытДостался нам. Но ныне, храбрецы,Вернуть нас счастье в вашей доброй воле.Что вам сердца велят? Мы были, есть и будемТакими, как сейчас. Пора насталаОтвет услышать – говорите вы.

Он продолжил:

– Какими могущественными мы были, я вам уже рассказал, а как мы принизились, вы ещё увидите. Этого вам достаточно? Станете ли вы нашими друзьями и братьями? Что скажете?

Вместо ответа площадку, где находилось народное собрание, и дикий лес огласили нестройные громогласные крики воинов. Когда же они смолкли, встал Старейшина. Он молвил:

– Друг и вождь рода Волка, по этим крикам ты можешь понять, что все мы выступаем за союз с вами. Знай, не в наших обычаях искать дружбы сильного и отталкивать слабого. Мы избираем нашими друзьями тех, кто думает подобно нам, тех, кому мы доверяем. Отныне мы ваши братья, а вы наши. И так пребудет вовеки!

Все обрадовались. Теперь, наконец, приблизилась битва, а за битвой и мир.

В Кольцо Судьбы привели освещённых животных, увешанных цветочными гирляндами. Там их закололи в жертву божествам: Воину, божеству Земли и предкам, и на холме народного собрания начался священный пир. Все были довольны и веселы, но не все досидели до конца, ибо ещё до наступления вечера многие пошли по Портовой Дороге на восток, к Верхнему Долу. Воины были в доспехах, у каждого за плечами висел мешок. Это были те, кто шёл к месту сбора войска, которому надлежало первым отправиться в поход чрез горные пустоши.

Так закончилось народное собрание. Оставшиеся разошлись по домам, где мирно дожидались времени, когда им самим предстоит выступить в поход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая коллекция фантастики

Похожие книги

К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература