Читаем Сказания Стигайта полностью

— Да неужто?! — резко выкрикнул один из друзей барда, на голову ниже великана. — Не пригнись Кронт вовремя, так его пришибло бы насмерть от твоего броска! Как по мне, плата чрезмерная!

— Еще бы! — подхватил другой, ростом едва ли доходивший до плеча громилы. — И за что, интересно, он должен заплатить? Сперва нам скажи, а там видно будет, как бы тебе платить не пришлось!

— Не испытывай меня, недомерок, так и до тебя руки дойдут! И чего это вы встали здесь своей тесной кучкой? Думаете, хватит силенок со мной потягаться? Ха! Прочь, я сказал! — рявкнул Пьянодум и грозно шагнул вперед.

В таверне повисла звенящая тишина, какой не бывало здесь и в самый поздний час. Каждый ее обитатель с нетерпением, а то и страхом ожидал развязки происходящего. В особенности ее ждал песнопевец, оказавшийся в кругу нежданных спасителей. Он помалкивал до поры, опасаясь распалить Моварда еще пуще, и лишь кратко поблагодарил друзей. К чести защитников, ни один из них не дрогнул перед нависшей опасностью, лишь крепче сжали они кулаки. Как знать: может, Пьянодум и не решился бы напасть на стольких людей разом, но тут Диркат, известный задира, выпалил:

— Сомневаешься в нашей силе, здоровяк? Подойди ближе и отведай ее, да смотри, не подавись!

Как сталось, напрасно.


* * *


Кронт смело направился в восточный угол таверны. Подобравшись к столу с единственным выпивохой, он спокойно выдержал угрожающий взгляд и сел прямо напротив чужеземца.

— Привет тебе, Мовард Пьянодум, какой бы ветер не занес тебя в наши края! Как я погляжу, — бард кивнул в сторону опустевших кувшинов, — тебе нет равных в непростом искусстве пьянства. Так почему бы нам…

— По-твоему, — резко оборвал его Мовард, — я здесь случайно сижу в одиночестве, когда вокруг снует столько народу? Оставь меня в покое, а не то… Погоди-ка, как ты меня назвал?

— Именно так я и думаю. По воле случая тебе не нашлось достойного собеседника. Того, кто не станет приставать с глупыми расспросами, но разделит тяжесть дум, не дающих покоя сердцу. Разве найдешь здесь таких? Разумеется, нет — здешний сброд только и горазд, что обидными прозвищами за глаза обзывать. Вот уж наглость с их стороны, не правда ли? — с этими словами Кронт взял ближайший кувшин и сделал несколько долгих глотков.

Ведомо ли кому, какие думы посетили Моварда в тот миг? Что бы ни таилось в его голове, размышлял он долго. Пристально воззрившись на непрошенного гостя, он отставил в сторону недопитый эрфиль. Тут уже и гости таверны стали подмечать, как за столом у нелюдимого прежде Пьянодума объявился собеседник. Кое-кто от удивления даже смолк на полуслове, но большинство, поглазев малость, вернулись к прежним своим занятиям, не придав этому особой важности. Спустя бесконечно долгую минуту, за которую лоб барда покрылся мелкой испариной, Мовард наконец отвел глаза, осушил недопитый эрфиль и медленно, с неприкрытой угрозой, произнес:

— А ты, юнец, не из робкого десятка, да? Считай, тебе повезло: я уважаю смелость в людях, какой бы она ни была, потому и дал тебе возможность договорить; хоть и вещаешь ты складно, признаю. Но вздумаешь дерзить мне дальше, так я не стану на слова размениваться — одним махом прихлопну, пикнуть не успеешь! Теперь выкладывай, чего хотел, или убирайся восвояси.

Кронт ликовал, предвкушая свой скорый выигрыш:

«Ага, попался! Теперь от меня не уйдешь, угрюмец. Все из тебя вытяну, пусть по крупице, но ты расскажешь мне все, что потребуется! Осталось лишь усыпить твою бдительность…»


* * *


Отшвырнув прочь последнего из заступников барда, Мовард выдохнул.

«Ух, а эти ребятки стояли крепко, непросто же было их одолеть! Заварушка-то вышла сродни той, когда… да уже и не важно. В иной раз я бы не выстоял против дюжины, но сегодня случай из ряда вон, и теперь этот трепач подавно не уйдет без ответа!»

Сплюнув на пол кровью, великан мельком взглянул на себя: синяки, ссадины, челюсть едва ходит, местами порвана одежда; ох, еще и глаз заплыл, то-то видеть стало хуже! Ничего серьезного, в общем, чего не скажешь о соперниках — вряд ли кто из них отделался столь легко, что встанет на ноги без помощи со стороны.

«Так, и куда подевался этот дурень? А, вот же он! К выходу успел пробраться, пройдоха, да еще и меч себе раздобыл. Но что это: мне мерещиться, или он взаправду хочет показать боевую стойку? Порядком же он не брался за клинок, а может и взял-то в руки впервые в жизни. Неужто надеялся испугать меня этим? Опрометчиво, очень опрометчиво. Во всяком случае, бежать он не намерен, иначе скрылся бы раньше. Что ж, тем лучше для него, ибо нет чести в трусливом бегстве от опасности — уж лучше достойно принять смерть, глядя ей прямо в лицо!»

Намереваясь довершить начатое, Мовард в несколько прыжков добрался до обидчика и замахнулся громадным кулаком.

В тот же миг двери таверны распахнулись.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги