«Это проще простого». Едва заметная серая тень промелькнула по всему помещению: «Дело сделано – я заработал целый пункт!»
«Ни в коем случае! – отрезал Риальто. – Целый пункт ты получишь только после того, как будут выполнены все задания».
Ошерль угрюмо хмыкнул: «Я ожидал чего-то в этом роде».
«Тем не менее, ты уже положил начало компенсации, – напомнил инкубу Ильдефонс. – Видишь, как хорошо идут дела, когда у нас хорошее настроение?»
«Дела пойдут хорошо только тогда, когда моя задолженность будет погашена, – откликнулся инкуб. – Что еще?»
Риальто ответил: «Тебе надлежит чрезвычайно аккуратно собрать пыль, частицы растительности и другие мельчайшие следы любых материалов с сапог каждого из присутствующих чародеев, по очереди, и поместить собранные образцы в отдельные пробирки, помеченные именами соответствующих лиц».
«Мне неизвестны ваши имена, – проворчал Ошерль. – На мой взгляд, вы все одинаковы».
«Размести собранные образцы в последовательно помеченные именами пробирки. Я перечислю имена чародеев. Первый слева – Эрарк Предвестник… За ним – Ао Опалоносец… Далее – Пордастин… Нежнейший Лоло… Шрю…» – по мере того, как Риальто называл по имени каждого мага, на столе тут же появлялась пробирка, содержавшая то или иное количество пыли и частиц мусора.
«Опять же, проще простого, – прокомментировал Ошерль. – Что теперь?»
«Возможно, для выполнения следующего задания тебе придется преодолеть большое расстояние, – сказал Риальто. – Так или иначе, тебе запрещается задерживаться по пути или заниматься посторонними вещами, потому что от результатов твоих поисков будут зависеть выводы, имеющие первостепенное значение».
«Для навозного жука куча дерьма, выпавшая из-под хвоста бронтотобуса, имеет первостепенное значение», – пробормотал Ошерль.
Брови Риальто сдвинулись: «У Ильдефонса – так же, как у меня – вызывают недоумение твои замечания. Не будешь ли так любезен и не объяснишь ли смысл твоего последнего высказывания?»
«Я всего лишь сформулировал абстрактное наблюдение, – заверил его Ошерль. – В чем заключается следующее поручение?»
«Арбитр святилища на Тучевороте Охмура, по прозвищу „Сарсем“, покинул свой пост. Приведи его сюда – нам нужно с ним посоветоваться».
«И мне зачтут один-единственный пункт? Баланс будет нарушен».
«Почему же? Я всего лишь прошу тебя найти и позвать сюда одного инкуба».
«Это трудоемкий процесс. Мне придется отправиться в Лаа и, если можно так выразиться, дергать за хвост, одного за другим, десять тысяч инкубов, пока я не услышу, как один из них огрызнется в спектральном диапазоне, характерном для Сарсема».
«Неважно! – вмешался Ильдефонс. – Целый пункт – немалое вознаграждение, и ты его заслужишь, добросовестно и безукоризненно».
«Скажем так: если мы успешно завершим расследование, тебе не на что будет жаловаться, – прибавил Риальто. – Учитывай, однако, что в отсутствие успеха я ничего не могу гарантировать!»
«Хорошо. Но придется растворить стаз. Поток времени несет меня, как ветер – парусную лодку».
«Последнее замечание! – поднял указательный палец Ильдефонс. – Время не ждет! Для тебя секунда мало отличается от столетия; мы гораздо чувствительнее в этом отношении. Не медли!»
«Постойте! – спохватился Риальто. – Нужно спрятать пробирки с пылью. У Хуртианца орлиное зрение: он обязательно заинтересуется тем, почему на столе появилась пробирка с его именем на ярлыке. Спрячем пробирки на полке под пюпитром… Вот так! Ильдефонс, не забудьте, что собрание нужно будет немедленно распустить».
«Разумеется! Вы готовы?»
«Еще не совсем! Осталось сделать еще одну вещь». Риальто вынул из-за пазухи оцепеневшего Вермулиана глоссоларий, присвоенный Лунатиком в Фалý, после чего Ильдефонс и Риальто, работая вместе и посмеиваясь, как задумавшие неприличную проказу школьники, сотворили поддельный глоссоларий, изменив лексикон таким образом, чтобы перевод звучал, как нелепая мешанина оскорблений, ругательств и глупых шуток. Поддельный глоссоларий был размещен за пазухой Вермулиана. «Вот теперь я готов!» – заявил Риальто.
Ильдефонс отменил заклятие, и совещание чародеев продолжилось так, словно не прерывалось.
В воздухе еще звучало окончание прерванной фразы Хаш-Монкура: «…учитывая мое обязательство, рассмотреть предложение Вермулиана в первую очередь».
Риальто вскочил: «Предлагаю распустить собрание до окончания расследования Хаш-Монкура. После этого мы сможем принимать решения на основе достоверной информации».
Вермулиан крякнул, собираясь возразить – но Ильдефонс тут же объявил: «Вермулиан поддержал предложение. Все „за“? Не вижу никого, кто голосовал бы против. Предложение принято – совещание закрыто и распущено до тех пор, пока Хаш-Монкур не сообщит о результатах расследования. А мне давно пора отдохнуть – пора гасить свет. Желаю всем спокойной ночи!»
Мрачно поглядывая на Риальто, чародеи удалились из Бумергарта и разлетелись по домам.
8