Наутро девушка проснулась в сосредоточенно-безразличном настроении. Риальто устроил ей ванну в отдельном помещении и наполнил ее надушенной водой, а Ошерль, превратившись по такому случаю в служанку, приготовил для нее новый опрятный костюм: белые полотняные брюки, алую блузу с золотистыми пуговицами и черной бахромой, а также черные полусапожки, расшитые красными нитями. Девушка выкупалась, оделась и привела в порядок не слишком длинные черные локоны, после чего осторожно вышла в основное помещение, где Риальто присоединился к ней во время завтрака.
Пользуясь возможностями глоссолария, он обратился к ней на ее родном языке: «Тебе пришлось пережить ужасную трагедию – позволь мне выразить сожаления по этому поводу. Меня зовут Риальто; так же, как ты, я не родился в эту тоскливую эпоху. Могу ли я поинтересоваться: как тебя зовут?»
Сначала девушка, казалось, не хотела отвечать, но потом произнесла упавшим голосом: «Мои тайны больше не имеют значения. В своем внутреннем представлении я называю себя „Фарудой, дочерью Зари“ или „изысканной дочерью Рассвета“. В школе меня прозвали „Шалукке“ – „лучшая пловчиха“. Так меня и называли подруги».
«Прозвище тебе подходит – и, если ты не возражаешь, я так и буду тебя называть».
Девушка скорбно улыбнулась: «Статус больше не позволяет мне выбирать – это было бы непозволительной роскошью».
Риальто угадал, что имеет дело с какой-то сложной концепцией, и даже в какой-то степени ее понял: «Верно, что основой самооценки должно быть некое „внутреннее преимущество“ или „смелое утверждение о существовании заслуги“. Если я назову тебя „Шалукке, победительница Смерти“, разве это не станет основанием для гордости?»
«Не сказала бы – ведь меня спасла только твоя помощь».
Услышав это замечание, Ошерль прокомментировал его: «Тем не менее, ты инстинктивно выбрала правильную тактику. Когда имеешь дело с Риальто Изумительным – да, я говорю о хозяине этого шатра и эксплуататоре мой задолженности – необходимо постоянно подбрасывать дрова в костер его неутолимого тщеславия. Громко расхваливай его привлекательную внешность, притворяйся потрясенной его мудростью – и в твоих руках он станет послушным, как глина».
Риальто сдержанно произнес: «У Ошерля нередко бывает язвительное настроение. Невзирая на его сарказм, я действительно хотел бы заслужить твое расположение».
Шалукке не смогла удержаться от улыбки: «Ты уже его заслужил, Риальто! Кроме того, я благодарна и Ошерлю за его помощь».
«Вот еще! – воскликнул Риальто. – Он гораздо больше сочувствовал проголодавшемуся каннибалу Дульке».
«Неправда! – возмутился Ошерль. – Вы не понимаете шуток!»
«Так или иначе, – осмелилась спросить девушка, – могу ли я поинтересоваться, чтó теперь со мной будет?»
«Когда мы закончим дела в этом эоне, мы вернемся ко мне в Альмерию и обсудим этот вопрос. А пока что считай себя моей помощницей – ты будешь присматривать за Ошерлем. Следи за тем, чтобы он прилично выглядел, внимательно выслушивал указания и послушно их выполнял!»
Слегка усмехнувшись, Шалукке взглянула на инкуба: «Как присматривать за таким хитрецом?»
«Очень просто! Как только он станет лениться, достаточно произнести два слова: „пункты задолженности“!»
Ошерль неубедительно рассмеялся: «Риальто Изумительный уже расставляет ловушки!»
Риальто не обратил на инкуба никакого внимания. Взяв девушку за руки, он помог ей встать: «А теперь – за работу! Ты уже не так опечалена, как вчера?»
«Уже совсем не так! Риальто, благодарю тебя за доброту».
«Шалукке, дитя Зари – или как ты предпочитаешь себя называть – тень катастрофы все еще нависла над тобой, но меня радует, что ты уже иногда улыбаешься».
Ошерль произнес на языке 21-го эона: «Физический контакт успешно осуществлен, программа переходит во вторую фазу… Несчастная беззащитная жертва, как она может сопротивляться Риальто?»
«Ты судишь на основании однобокого жизненного опыта, – возразил Риальто. – В данном случае вопрос скорее можно было бы поставить следующим образом: „Как Риальто может сопротивляться несчастной беззащитной жертве?“»
Девушка переводила взгляд с волшебника на инкуба и обратно, пытаясь догадаться о сущности их перепалки. Риальто вернулся к использованию понятного ей диалекта: «За дело, за дело! Ошерль, возьми плермалион, – он передал инкубу прибор, – и поднимись выше туч, чтобы найти пятнышко в небе. Опускай на веревке тяжелый мигающий красный фонарь прямо под этой точкой, пока он не повиснет над самой землей там, где находится Персиплекс. Сегодня безветренная погода, никакой ошибки не должно быть».
Руководствуясь очередным капризом, Ошерль придал себе обличье Вальвунского лавочника средних лет, одетого в мешковатые черные бриджи, жилет горчично-охряного оттенка и широкополую черную шляпу. Вложив плермалион в пухлую ладонь, он взмыл в небо тремя стремительными шагами.
«Если нам повезет, – сообщил девушке Риальто, – моя неприятная задача вскоре будет решена, после чего мы сможем вернуться в относительно спокойные времена 21-го эона… Но что это? Ошерль уже вернулся?»