Читаем Скажи мне «люблю» полностью

— Бог ты мой, это твое преображение… Мне кажется, что я начинаю сходить с ума! — он помолчал и, глядя девушке в глаза, продолжил: — Сходить с ума от любви.

— Я тоже! — пылко воскликнула Мелисса.

— О дорогая моя! — Джефф снова сел рядом с ней и взял ее руки в свои. — Как-нибудь я расскажу тебе одну историю.

— А почему ты не можешь рассказать эту историю прямо сейчас?

Молодой человек протянул руку и откинул прядь волос со лба своей невесты.

— Потому что ты пока еще не совсем пришла в себя. Нам надо отыскать все эти выпавшие годы, не так ли?

Мелисса кивнула.

— Но ты же можешь хотя бы намекнуть, о чем эта твоя история? — спросила она.

На лице Джеффа появилось задумчивое выражение.

— Это история о человеке, который с виду был весел и улыбчив, но в душе мертв — до тех пор, пока несчастный случай не наполнил его жизнь чудесными преображениями.

Мелисса зарделась от удовольствия:

— Похоже, это будет прекрасная история.

— Так и есть. — Джефф поднялся сам и помог подняться с дивана Мелиссе. — Но мы прибережем ее для другого дня. А теперь, дорогая, мы поедем прокатимся.

Не зная, что и ответить, Мелисса лихорадочно прокручивала в голове возможные отговорки.

— Мама говорила, что ты приезжаешь сюда со своей… со своей работы. Ты уверен, что я не отрываю тебя от твоих обязанностей?

Джефф с улыбкой поводил из стороны в сторону указательным пальцем:

— Неплохая попытка увильнуть, но… Когда у тебя есть свой бизнес, это дает то преимущество, что иногда можно свободно провести денек вне работы. Мы поедем прокатимся, а потом пообедаем, и это окончательное решение.

Мелисса остановила на нем умоляющий взгляд.

— Но Джефф, ты же знаешь, как пугают меня эти безлошадные монстры! Я видела их из окна — они так быстро проносятся мимо… У мамы и отца их несколько, но я все равно боюсь садиться в них.

— Вот как! — проговорил молодой человек. — Так ты все же выходила из дому!

— У меня хватило смелости лишь на то, чтобы дойти до сарая для карет.

— Сарая для карет? Ты имеешь в виду гараж?

— Да.

Джефф пожал девушке руку:

— Просто доверься мне. Ты мне веришь?

Глаза Мелиссы засияли.

— Я с легкостью доверила бы тебе свою жизнь.

На улице ее поджидал чудесный сюрприз: у обочины стояла карета с лошадью, а на переднем сиденье ждал их распоряжений кучер в соломенной шляпе.

Мелисса радостно вскрикнула и повернулась к своему кавалеру:

— О Джефф, это карета! Неужели в вашу эпоху такие средства передвижения все еще используются?

— Что? — озадаченно переспросил Джефф.

Девушка пожала плечами:

— Да так, неважно.

Сохраняя на лице удивленное выражение, Джефф повел ее к экипажу.

— Я обратил внимание, как сильно автомобили — а также многие другие вещи — пугают тебя после падения. Один мой приятель — владелец бюро по осмотру местных достопримечательностей, и я просто нанял на сегодня одну из его карет и кучера. Да и кто возразил бы против старой доброй поездки на карете?

Мелисса хлопнула в ладоши:

— Действительно, кто? Только не я!

Но когда они приблизились к экипажу, из-за поворота вылетела желтая спортивная машина, и Мелисса замерла на месте.

Джефф с озабоченным видом коснулся ее руки.

— Дорогая, но почему тебя так пугают автомобили, да и все остальное? Ты встречалась с такими вещами всю свою жизнь…

— Дело в выпавших годах, — виновато пояснила девушка.

— Но по тому, как ты разговариваешь, как реагируешь на все, можно подумать, что ты привыкла жить в другом времени.

Несколько секунд Мелисса колебалась, не рассказать ли все своему жениху, и наконец серьезно произнесла:

— Так оно и есть.

Но Джефф лишь рассмеялся.

— О дорогая, ты просто прелесть. Помимо всего прочего, у тебя развилось отличное чувство юмора!

Помогая девушке сесть в открытую карету, он все еще посмеивался.


— Боже мой! — проговорила Мелисса.

Они медленно ехали по странного вида гладкой серой дороге, и Мелисса постоянно вертела головой, разглядывая все вокруг. Когда они повернули за угол, девушка увидела еще несколько необычных зданий — приземистых, состоящих из прямых линий и углов и отделанных кирпичом, деревом и каким-то невиданным кровельным материалом. Перед одним из домов три маленькие девочки в мальчишеских костюмах катались на удивительных трехколесных приспособлениях.

Потом до ушей Мелиссы долетела очень громкая музыка, и она, повернув голову, увидела большую белую повозку — кажется, ее называли «грузовиком», — плавно катившую по улице. На боку повозки сверкала яркая надпись «Мороженое». Когда повозка остановилась, три девочки, зажав в руках монетки, бросились к ней.

Мелисса удивленно посмотрела на Джеффа:

— Неужели мороженое развозят по домам?

— Мелисса, ты чудо, — ответил молодой человек. — Эй, Билл, остановись на минутку.

Карета замедлила ход. Джефф протянул девушке руку:

— Хочешь пойти посмотреть на этот грузовичок с мороженым?

Мелисса энергично замотала головой:

— Мне и отсюда хорошо видно!

Усмехнувшись, ее новый жених ответил:

— Ну ладно. Подожди здесь, хорошо?

— Я с места не сдвинусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Грешные желания

Похожие книги