Однажды, после очередной схватки, Шерлок обрабатывал очередные раны на ребрах Харланда, но позже заметил его вялость. Спросив Розамунд, что с ним, она пожала плечами и шутливо спросила Бунифация, но тот, очевидно давать ответ не спешил.
— Почему ты разговариваешь с котом?
— Ну… Трудный вопрос — произнесла Розамунд и усмехнулась.
— Ты не знаешь, что с Харландом?
— Неа, — покачала головой Розамунд и вновь принялась сюсюкаться с старшим.
— Они подрались… — произнес еле слышно Шерлок, роясь пальцами в серой шерсти кота. — Миссис Хадсон!
Домовладелица вошла и скрестив руки на груди, посмотрела на Холмса.
— Что, милый?
— Вы кидали чем-то в Харланда?
— Нет… Я не трогаю его.
— Вы видели, как они подрались?
— О нет, но я видела, как они носились по лестнице.
Шерлок посмотрел на домовладелицу. Нет сомнения, она говорит правду. Он с секунду задумывался и посмотрел на Харланда. Это было не типично для кота и такое беспокойство совершенно не типичное для Шерлока.
— Розамунд, собирайся и бери переноски.
— Зачем?
— Мы идем к ветеринару, — объявил Холмс и вставая, пересадил кота в свое кресло, награждая его обеспокоенным взглядом.
Розамунд отпустила Бунифация и кот убежал куда-то в темноту квартиры. Сама девочка ушла одеваться и брать переноски для котов. Когда животные наслаждались редким одиночеством в таких себе клетках, их хозяева собирались для похода на улицу. Настало время, когда Шерлок крепко сжав рукоятки переносок, а Розамунд была налегке и они покинули территорию Бейкер-стрит.
Котам явно стало холодно на отнюдь не теплом ветре, да и Розамунд заявила, что не тепло оделась. Пришлось взять такси. Наконец ступив на твердую землю, Шерлок обнаружил, что улица в такой час пустынна. Действительно, эта улица не славилась наличием пешеходов. Во всяком случае, когда они шли они столкнулись с редким исключением. Точнее он столкнулся с Шерлоком, который упрямо шел вперед, не желая уступать дорогу. Сжав в кистях ручки переносок, он шел вперед, не замечая незнакомца, который понадеялся на вежливость Холмса. Дерганья Розамунд Шерлок игнорировал, на шепот лишь фыркнул. Скажем так, может азарт, может ребячество, а может и заигранность проснулись в детективе. Настал момент двух упрямцев столкнуться лоб в лоб. Ну точнее, лоб в грудь, ибо незнакомец был заметно ниже Шерлока. Столкновение обошлось пошатаванием обоих сторон и недовольными возгласами девочки.
— Простите, я не заметил вас. — начал оправдываться незнакомец, останавливаясь и виновато смотря на детектива.
Холмс казалось никак не был взбудоражен или взволнован. Или просто скрыл это. Его губы лишь изогнулись в ухмылке.
— Вы прекрасно видели нас. — упрекнул Шерлок, спокойно, без нотки беспокойства или вины, заглянув в глаза пешехода. Во взгляде последнего сквозила вина.
— Но вы тоже видели меня. — Нахмурил брови незнакомец и вина исчезла.
— Это ничего не меняет.
— Как не меняет? — воскликнул незнакомец, всплеснув руками. — Вы видели меня ровно настолько, насколько это было возможно при такой видимости! А это было возможно процентов так на девяносто пять!
Холмс предвкушающие выпрямился и оживился.
— Может у меня зрение плохое? — с твердостью ответил Шерлок.
— Носили бы очки и проблемы нет, — рявкнул пешеход, явно уже выходя из себя.
— Успокойтесь.
— Не вам меня успокаивать!
Холмс закатил глаза и посмотрел на Розамунд, та лишь одарила незнакомца смеряющим взглядом и фыркнула.
— Идем, нам пора, — обратился Шерлок к девочке, выдыхая и проходя мимо незнакомца, который просто ошарашен поведением детектива.
Розамунд чуть улыбнулась удивленному пешеходу и пошла вслед за своим дядей.
— Почему ты не уступил дорогу? Почему врезался?
— Задержать, оттянуть время.
— Но зачем?
— За углом его ждет Лестрейд, — обернулся Шерлок, продолжая, — Он — преступник, скажем так, у него фетиш на трупы. Он непонятно в каких целях ворует их, хотя легче познакомиться с местным патологоанатомом. Возможно, он некрофил, возможно безумный химик.
— То есть Харланд и его здоровье не причем?
— Ну почему же, я подсыпал ему в корм чуть-чуть химикатов, отчего ему стало чуть-чуть плохо. — не теряя спокойствие и абсолютно бесчувственно проговорил Холмс, глядя в небо.
Розамунд же отводить от него взгляд не собиралась.
— Ты рисковал жизнью животного, беззащитного кота ради поимки преступника?! Серьезно?!
— Ну да, — равнодушно произнес Холмс, втягивая воздух и уже ощущая на себе жгучий взгляд серо-голубых глаз.
— О Боже, дядя Шерлок, как ты можешь взять и отравить животное?!
— Когда ты борец за справедливость, служба и не то обязывает делать.
Розамунд провела по волосам ладонью и хмуро оглянулась назад, где уже мигали сирены и в кармане шерлоковского пальто запел ежедневную трель мобильник. Поставив переноски с ревущими котами, он выудил из кармана пальто телефон и ответил.
— Да.
— Это Грег, нужно помочь с этим преступником, — запыхавшись и взволновавшись произнес Лестрейд, окончательно переведя дыхание, продолжил свой рассказ. — В общем, он сбежал от нас.
— У-ху-ху Лестрейд, как всегда.
— Меня больше не его побег беспокоит.
Холмс хмыкнул.