— Боже правый, Артур, что же тебе пришлось продать, чтобы получить эти места? — с наигранно озабоченным лицом произнес Малфой-старший, заметив на трибунах семью Уизли. — Я бы предположил, что теперь вам негде жить, но вряд ли ваша лачуга покрыла хоть четверть цены за билеты.
Гермиона сузила глаза, зная, что стоит помалкивать, но злость так и норовила вырваться парой-тройкой перчёных реплик. Она услышала хмык, когда Драко обошёл мать, чтобы удобнее встать и смотреть на разворачивающуюся сцену. Его волосы лежали немного иначе, чем в прошлом году: они были гораздо короче, не такие прилизанные, уложенные более свободно, так, будто с них кто-то снял удавку и разрешил спокойно вздохнуть.
— Грейнджер, разве мать не учила тебя не пялиться? — услышала она и тут же вернула внимание его лицу, которое теперь светилось не злорадством, как мгновение назад, а насмешкой и лёгкой раздражённостью. — Она сама в курсе манер? Они вообще говорят на человеческом?
Гермиона покраснела, застигнутая врасплох, потому что она и вправду пялилась. Подумать только, вид Малфоя в простецкой футболке так её огорошил, что девушка была уверена, что до сих пор сидела с открытым ртом. Чистокровный слизеринец в вещах из маггловского торгового центра — статья, достойная первой полосы «Пророка»! Боковым зрением Гермиона заметила, что Нарцисса чуть ли не впервые осуществила хоть какой-то жест и посмотрела на сына, который, даже несмотря на каблуки матери, был на полголовы выше. Грейнджер не смогла понять, что именно значил взгляд этой женщины.
— Отвали, Малфой, — прошипела Гермиона, понимая, что сейчас не время и не место для склок, хотя его это не остановило.
Кретин.
Когда они сели на свои места, до её слуха долетел ещё один хмык, какие-то слова Фаджа о том, что сегодня Малфои его специальные гости. Секунду Гермиона сверлила взглядом спину слизеринца, который провёл рукой по волосам, ещё больше их взлохмачивая, и что-то ответил матери. Грейнджер поразилась тому, что эта кукла в виде женщины вообще умеет разговаривать.
— Глисты с поволокой, — прошептал Рон, и они все вместе повернулись к полю, прекрасно понимая, что их мнение по поводу этих личностей полностью совпадает и уж точно не нуждается в подтверждении.
***
Блестящая победа ирландцев обернулась ночными гуляниями такого масштаба, что летающий Крам на плакате в обед казался сущим пустяком по сравнению с тем, что творили болельщики, окрылённые победой. Гермионе казалось, что она уснула ровно минуту назад, кое-как абстрагировавшись от смеха отовсюду, когда мистер Уизли грубо потрепал её по плечу, не тратя время на ласковые поглаживания, как делала это его жена. Растолкав Грейнджер, мужчина тут же кинулся к дочери.
— Гермиона, Джинни! Подъём, быстрее! — крикнул он.
Девочки резко сели на кроватях, напуганные тоном Артура.
— Пап?.. — растеряно пролепетала Джинни с вопросительной интонацией.
— Быстрее, нужно уходить! — подгонял их он.
— Что?.. Что происходит? — Гермиона вскочила с кровати. — Ирландцы разбушевались?
— Это не ирландцы. Нет, на это нет времени, натягивайте куртки и бегом! — подтолкнул он Джинни, которая собиралась стянуть с себя пижаму, держа в руках джинсы.
Гермиона засунула ноги в кроссовки и на ходу натянула бомбер на ночнушку, миллион раз жалея о собственной забытой пижаме. Теперь приходится щеголять в том, что дала ей Джинни. Из-за разницы в росте девушек одежда была ей очень коротка, и мурашки холода от голых ног проносились по всему телу.
— В сторону, туда! — командовал мистер Уизли и, увидев мальчиков, девочки подошли к ним, синхронно разворачивая головы на звуки взрывов и огня.
Сейчас, стоя на улице, Гермиона удивлялась, как эти крики паники можно было спутать с шумом веселья даже спросонья: люди бежали, спасаясь от толп волшебников, которые были разделены на группы. Они шли с поднятыми вверх палочками, двигаясь медленно, а их лица были скрыты масками. Группы становились больше и оттуда слышался хохот и издевки, когда палатки взрывались и падали под воздействием разрушительных заклинаний. Пара взмахов палочками, и несколько людей взмыли в воздух, оказавшись вверх ногами, а ребята услышали крик испуга.
— Чёрт возьми… — произнесла Гермиона, не в силах поверить, что кого-то это могло забавлять.
— Скорее, вы все в лес, мы поможем министерским дежурным! — крикнул мистер Уизли, сталкивая ребят в одну кучу. Перси, стоящий рядом, после слов отца кинулся помогать какому-то сотруднику министерства. — Держитесь вместе, я приду, как только мы с этим разберёмся.
— Давайте! — Фред потянул Рона за локоть, начав бежать, и все последовали их примеру.
Гермиона пыталась вспомнить, насколько далеко был лес, когда они прибыли днём, но сейчас все фонари, ведущие к стадиону, погасли, толпа стала бешеной, пытаясь спастись от людей с масками, а выступающие корни под ногами как будто специально увеличились в размерах. Казалось, будто чёртов лес за несколько километров от них, хотя несколько часов назад она была уверена, что хватило бы и десяти минут ходьбы, чтобы добраться до него.