Жители города уже знали брата и сестру и полюбили их. Женщины в белых чепцах и длинных юбках, выбирая кочан капусты или кабачок, подолгу задерживались около телеги только для того, чтобы полюбоваться славными ребятами. Высокий стройный Джек пленял горожан силой и мужеством, а Джил, с большими глазами цвета лесной фиалки и длинными каштановыми локонами, — своей приветливостью.
Брат и сестра нежно любили друг друга. И все в их жизни было бы хорошо, если бы не жестокость матери. Она не только заставляла работать Джека и Джил с утра до позднего вечера, но нещадно бранила и избивала их. Каждый раз без всякого повода, сколько бы они ни работали и как бы усердно ни старались при этом.
И вот однажды случилось так, что терпению детей пришел конец. В этот день Джек и Джил возвращались из города очень довольные. Они купили все необходимое для дома, и у них еще остались деньги, которыми они думали порадовать свою мать. Дети были так счастливы, что всю дорогу распевали песни. Джек жаворонком заливался на весь лес:
— А твой, а твой, а твой?.. — прокатилось по лесу эхо.
подхватила Джил, —
— А твой, а твой, а твой? — вторило эхо. А брат и сестра уже пели вместе:
— А твой, а твой, а твой?.. — откликнулось с холма возле их дома, куда Джек погонял усталую лошадь.
У калитки, опираясь на свою тяжелую палку, как изваяние, застыла старуха.
Джек пошел распрягать лошадь, а Джил подбежала к матери и протянула ей деньги. Старуха пересчитала их, сунула в карман и вдруг рассвирепела.
— Ну, обманщики, сознавайтесь, сколько вы проели на конфеты?! — закричала она и принялась дубасить Джил своей палкой.
Джек в несколько прыжков оказался рядом с сестрой, пытаясь защитить ее от ударов. Напрасно убеждал он мать, что ни одного пенни не потратили они на себя.
— Ты еще смеешь подавать голос, лентяй! — набросилась она на Джека и яростно оттолкнула его от Джил.
Старуха била Джил до тех пор, пока не устала сама. Дети услышали ее злой шепот:
— Сегодня вы не заслужили ужина, бездельники, — и увидели, как она поплелась к дому, громыхая палкой.
Джил заплакала, а Джек обнял ее за плечи и повел в лес, к старому пню. Там Джек сказал:
— Уйдем отсюда, Джил, куда глаза глядят. Хуже, чем нам приходится терпеть, все равно нигде не будет.
— Если бы наша матушка была в тысячу раз уродливее, мы бы никогда не оставили ее, ведь правда, Джек? — вздохнула Джил. — Но она так несправедлива…
Но что это? Порыв ветра пригнул деревья к земле, сорвал шапку с головы Джека. По лесу пронесся отчаянный крик. Джек выхватил лук, и они с Джил бросились со всех ног на этот крик.
Они бежали недолго и вот на лесной лужайке увидели старика, который отбивался от волка. Зверь изловчился и уже вцепился бы старику в горло, но легкая стрела Джека поразила хищника в самое сердце. Тяжело дыша, старик прислонился к дубу и очень внимательно поглядел на Джека.
— Спасибо тебе, отважный мальчик, — сказал старик, — ты спас меня от смерти. Но вот беда, — и он посмотрел на Джил, — от моей куртки остались одни клочья.
— Давайте я починю ее, — живо откликнулась Джил и достала иглу, которую всегда носила с собой, на всякий случай.
— Ну что ж, — согласился старик, — а я пока отдохну здесь. — И он опустился на густую мягкую траву.
Когда Джил отдала куртку, старик удивился.
— Уж не волшебство ли это? — сказал он. — Куртка-то как новая. Ты, дитя, наверно, добрая фея?
— О нет, какая я фея?! — отозвалась Джил. — Мы просто бедные брат с сестрой.
Джил замолчала, потому что вспомнила, как они с Джеком работали все время, и потому что подумала, как туго придется матери без них. И тогда заговорил старик.