Читаем Сказки и мифы папуасов киваи полностью

Они бросились бежать, но Сидо сказал:

— Не убегайте, это огонь! На нем готовят мясо, рыбу, любую пищу, а когда холодно, около него можно греться.

Наступил вечер, и тогда Сидо попросил Сопуму, Адири и Дириво:

— Отдайте девушку мне. Те стали советоваться.

— Как по-вашему, отдать ему девушку? — спросил Дириво.

Сопума и Адири ответили:

— Можно отдать. Дириво сказал девушке:

— Гогу, иди к Сидо.

Сидо разжег в хижине два очага, один для Сопумы, Адири и Дириво, а другой — для себя и Гогу. Ночью, когда все легли спать, Сидо подождал, а потом встал и начал будить троих мужчин — он хотел узнать, спят они или только притворяются. Но те даже не пошевелились — они крепко спали. Тогда Сидо разбудил Гогу, вывел ее из хижины, и они легли вместе на земле. Когда семя у Сидо уже готово было извергнуться, Сидо отпрянул от Гогу, и оно разбрызгалось по Адири. Вмиг по всему Адири выросли таро, бататы, бананы, кокосы и другие плоды и овощи, которые Сидо ел раньше. После этого Сидо позвал ветры — восточный, северо-западный, западный и юго-восточный, и тогда листья зашелестели и стали падать плоды.

Сидо и Гогу вернулись в хижину и легли на прежнее место, а Сопума, Адири и Дириво проснулись и сказали:

— Ой, что это шумит? Мы такого никогда не слышали. Сидо и Гогу притворились, что спят, и ничего не сказали, но те трое проговорили до самого утра — они поняли, что в Адири теперь все по-другому.

Утром все поднялись, и Сопума, Адири и Дириво стали спрашивать:

— Что это шумело ночью?

А потом, увидев повсюду ботву бататов, торчащую из земли, спросили:

— Что это здесь выросло за ночь? Мы такого никогда не видели.

И Гогу сказала:

— Это овощи, Сидо сделал их из моего тела. А Сидо сказал:

— Идите за мной, я вам все покажу.

Он вырвал из земли немного таро и бататов, наломал сахарного тростника, подобрал несколько кокосов, и все это они отнесли к очагу. Потом он стал показывать и объяснять:

— Это таро, а это бататы — их можно есть.

Он испек клубни и дал всем попробовать. Сопума, Адири и Дириво попробовали и упали без чувств — ничего похожего они не ели еще никогда. Когда они очнулись, Сидо сказал:

— Скоро вы привыкнете к этой пище и будете есть ее все время.

Они стали жить вместе. Сидо сделал топор, нарубил деревьев на столбы и построил дом, длинный, как путь от острова Дару до Маваты. Кончив его строить, он повесил на конек крыши гопе. Сопума, Адири и Дириво спросили:

— Зачем ты построил этот дом? Ведь никого, кроме нас, здесь нет, кто же будет в нем жить?

Сидо ответил:

— Подождите, скоро узнаете.

Он разрисовал и украсил гопе, несколько раз повернул его, а потом вошел в дом и быстро прошел по нему от одного конца до другого. [Гопе он повернул для того, чтобы приходили люди — чтобы они умирали.] Адири стал жить в одном конце дома, Дириво в другом, Сопума посередине, а Сидо стал хозяином всего дома.

Другие мифические герои

15. Абере

Абере села в лодку и поплыла в Туритури, оттуда — в Мавату, из Маваты — на Саибаи, а с Саибаи — на Мабуиаг. Добыв украшений для танцев, она наполнила ими лодку и поплыла назад.

Абере очень хотелось узнать, дожидаются односельчане ее возвращения или они начали праздник без нее. Поэтому, когда на обратном пути она приплыла на остров Дару, Абере спросила у жителей:

— Лодки с Кивай или с Вабоды к вам приплывали? Но те ей ответили:

— Нет, не приплывали.

Абере отправилась дальше и приплыла на остров Мибу, а оттуда — в селение Гибу на острове Кивай, где жил Кеабуро. Кеабуро увидел в море ее лодку, взял лук и стрелы и вышел на берег. Абере закричала:

— Эй, кто ты — там, на берегу?

— Я Кеабуро, я живу здесь, в Гибу, охраняю это селение. Абере воткнула в дно шест, привязала к нему лодку и крикнула:

— Иди сюда!

Кеабуро пошел вброд к лодке, влез в нее, и Абере его спросила:

— Ты не видел, лодки с Вабоды тут не проплывали?

— Нет, не видел, — ответил Кеабуро.

Он лег вместе с Абере в лодке, лодка закачалась, и от нее пошли высокие волны. Кроме украшений, в лодке у Абере была свинья, и эта свинья, испугавшись качки, прыгнула в воду, поплыла к берегу, выбралась из воды и убежала в лес. Абере было жаль свиньи, но сделать она ничего не могла. Свинья опоросилась, и с тех пор на Кивай есть свиньи — до этого их там не было.

Кеабуро вернулся на берег, а Абере поплыла дальше. Волнение, которое подняла лодка; когда они в ней лежали, было такое сильное, что Абере не поплыла вокруг Кивай — она испугалась, что лодка перевернется. Она взяла свою копалку и прорыла ею через остров проток — этот проток и теперь еще называют Абере-оромо.

Проплыв по нему, Абере встретила на другой стороне острова Набеамуро и Моригиро. Она их спросила:

— Вы не были в Вабоде?

— Нет, не были, но слышали, как там бьют барабаны — на Вабоде праздник.

Абере очень рассердилась и поплыла дальше. Приплыв к Вабоде, она спросила у детей, купавшихся около берега:

— Танцы были?

— Были, — ответили они, — кончились вчера вечером. Абере разозлилась еще сильнее, схватила свою копалку и сказала односельчанам:

— Я ведь просила вас — не начинайте праздника, подождите меня, я привезу для танцев украшения!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Русские народные сказки Сибири о богатырях
Русские народные сказки Сибири о богатырях

В книге публикуются русские волшебно фантастические сказки, записанные в разные годы, начиная с прошлого века и до наших дней, на территории Западной, Восточной Сибири и Дальнего Востока. В работе кроме печатных источников использованы материалы, извлеченные из архивов и рукописных фондов, а также собранные отдельными собирателями. К каждой сказке имеется комментарий, в конце книги даны словарь малоупотребительных и диалектных слов, указатель собственных имен и названий, топографический и алфавитный указатели, списки сказочников и собирателей. Во вступительной статье отражены вопросы изучения русской сибирской сказки, специфики ее бытования в Сибири, местный колорит в сказках.Книга рассчитана на фольклористов, краеведов, а также на всех любителей народной сказки.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Народные сказки