Читаем Сказки и мифы папуасов киваи полностью

— Я Мурке, — ответила женщина.

— Где ты живешь?

— Недалеко отсюда. Я все время вижу, как ты охотишься на птиц, вот и пришла — я буду твоей женой.

— Что нам с тобой нужно будет делать, если ты будешь моей женой? — спросил Паспаэ.

— Я все тебе покажу, — ответила Мурке.

Она разожгла костер и приготовила еду, а потом они пошли к ней в хижину. Недалеко от хижины Паспаэ увидел огород Мурке, на котором зрели разные плоды и овощи.

— А теперь давай ляжем спать, — сказала Мурке.

Они легли, и сначала Паспаэ очень испугался, потому что до этого никогда не видел голой женщины, но потом он был очень рад, что ее встретил.

Через некоторое время Мурке родила сына, и они назвали его Meпace.

Паспаэ начал ходить по селениям и учить людей, когда те идут на охоту, называть его имя. С тех пор многие, отправляясь на охоту, говорят: «Паспаэ-а йваха дйваре йваха усара йваха ро агиваи» — «Паспаэ, нам нужны дикие свиньи, казуары, кенгуру, дай нам их».

Когда убьют какую-нибудь дичь, охотники вытаскивают из туши кишки и вешают на куст или на дерево — для Паспаэ, а когда удается убить сразу четыре или пять диких свиней, одну всегда ему оставляют. За своей долей Паспаэ приходит ночью, а для того, чтобы ему было легче ее найти, около места, где ее оставили, охотники ломают какое-нибудь небольшое деревце. Увидеть Паспаэ люди не могут, но Паспаэ их видит.

Когда Паспаэ ходил по селениям, он в каждом сажал один кротон, и с тех пор люди считают Паспаэ покровителем кротонов. Кротонами окружена его хижина в Ируэ, и там же лежит груда костей от дичи, которую он помог убить. Около его хижины люди сажают для него таро и сахарный тростник — никто, кроме него, не смеет к ним прикоснуться.

22. Как на остров Саибаи приплыла первая лодка

На берегу Саибаи жил Мерева, а в лесу на этом острове, в месте, которое называется Аита, жили два брата, Нимо и Пуи-пуи, и их сестра Сагару. Другая их сестра, Эреу, жила в Старой Мавате — она была замужем за жителем Старой Маваты, которого звали Ахина.

Мерева жил один под корнями дерева неэре. Иногда он становился маленькой птичкой кекесио и летал, но далеко от дерева неэре не улетал никогда.

Однажды Нимо взял лук, кувшины для воды и корзину, вышел из леса, огляделся вокруг и увидел, что из-под дерева неэре идет дым. Дым этот был от тлеющих углей: Мерева незадолго до этого жег костер. Мерева пек в нем бататы, а когда испек, засыпал костер песком — он не хотел, чтобы другие узнали, что под корнями дерева неэре кто-то живет. Рядом с костром Нимо увидел следы, но самого Меревы не увидел — тот успел спрятаться под корень. Нимо засомневался, вправду он видел дым или это туман поднимался от земли. Он пошел на мыс Гебаро, а оттуда на мыс Буту — на ту сторону Саибаи, которая напротив острова Даване, но нигде никого не увидел и вернулся к дереву, под корнями которого жил Мерева. Тогда Мерева вылез из-под корня и сказал:

— Я здесь, друг!

— Так вот ты где! А я тебя искал! — воскликнул Нимо. — Почему ты не отвечал мне? Наверно, испугался? Где ты живешь?

— Вот здесь, под корнями, а сплю в раковине, в которую трубят, — ответил Мерева.

Когда Мереве хотелось спать, он становился птицей и заползал в такую раковину. Нимо сказал:

— Нет, это плохо, люди не живут под землей, там живут духи. Лучше ты живи наверху — здесь хорошо, никого нет. А огонь у тебя пусть горит все время.

Мерева каждый раз добывал огонь заново — тер один кусок сухого дерева о другой.

Нимо открыл корзину, достал оттуда разной еды, и они поели, а потом Нимо сказал Мереве:

— Иди лучше жить к нам, в Аиту.

— Нет, — ответил Мерева, — лучше переходите сюда жить вы — там, где вы живете, хозяева жители леса, так что лучше вы переходите сюда.

Они стали спорить, и Нимо все уговаривал Мереву:

— Лучше переходи жить к нам ты, у нас большие огороды. Но уговорить Мереву он так и не смог и пошел домой один.

Дома он рассказал своему младшему брату, Пуипуи:

— Я никогда не встречал на берегу людей, а сейчас встретил одного, его зовут Мерева.

Спустя некоторое время братья сказали своей сестре, Сагару:

— Мы поплывем к нашей сестре в Мавату, мы хотим ее навестить. Ты оставайся здесь, работай на огороде и не бойся ничего — мы скоро вернемся.

После этого братья пошли к Мереве, и Мерева, когда увидел их, спросил:

— Куда вы собрались? Братья ответили:

— К сестре.

— А где ваша лодка? — спросил Мерева.

— Мы оставили ее недалеко отсюда, — ответили братья. Им было стыдно, что у них нет лодки.

— Неправда, — сказал Мерева, — никакой лодки здесь не видно.

Братья у него переночевали, а утром опустили в море половину кокосовой скорлупы, и Нимо стал в нее, а за ним, крепко к нему прижавшись, стал Пуипуи. Было так тесно, что стоять каждому пришлось, поставив одну ногу на другую. Скорлупа завертелась и поплыла к Даудаи. Когда она приплыла и братья выпрыгнули на берег, Нимо положил ее к себе в корзину, и братья пошли по суше. Места, которыми они шли, еще никак не назывались, но Нимо назвал их все.

Они шли, и Пуипуи увидел, как из воды высунул голову крокодил.

— Брат, что это вынырнуло? — закричал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Русские народные сказки Сибири о богатырях
Русские народные сказки Сибири о богатырях

В книге публикуются русские волшебно фантастические сказки, записанные в разные годы, начиная с прошлого века и до наших дней, на территории Западной, Восточной Сибири и Дальнего Востока. В работе кроме печатных источников использованы материалы, извлеченные из архивов и рукописных фондов, а также собранные отдельными собирателями. К каждой сказке имеется комментарий, в конце книги даны словарь малоупотребительных и диалектных слов, указатель собственных имен и названий, топографический и алфавитный указатели, списки сказочников и собирателей. Во вступительной статье отражены вопросы изучения русской сибирской сказки, специфики ее бытования в Сибири, местный колорит в сказках.Книга рассчитана на фольклористов, краеведов, а также на всех любителей народной сказки.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Народные сказки