Быстренько этот сапожник-дядя скинул лапти, сейчас выдернул всё, стоит уж наготове. А этот офицер-полковник пока ремни тут эти, знаешь, застежки, да расщепляет, да неохота еще, видишь, да, ну, все-таки раз приказ царя — разделся. Этот дядя сейчас цоп брюки (
— А вы, полковник, на левый фланг пристраивайтесь туда, на левый фланг.
Тот пошел туда в лапотках, на левый фланг.
Второй идет там, товарищ евонный, разводящий. Приходит.
Дядя тут третьего вызвал — караульного начальника.
— Ну-ка, — говорит, — дядя, укажите, — говорит, — из-за какой женщины такого Семенова солдата-то расстреливали?
— Вот, — говорит, — там стоит… (
— Ну-ка, — говорит, — женщина, подойдите, подойдите сюда!
Та, видишь, подошла.
— Ну, дядя, — говорит, — давай снимайте голову саблей, шашкой у этой женщины.
А у него рука не подрожала — взял да махнул, голова полетела. А другие женщины-то там офицеров стоят в строю, так все задрожали. Думают, у всех уж срубит головы.
Ну, срубил голову. Потом говорит:
— Вот, товарищи, я назначаю командиром Семеновского полка вот этого человека. Будет командиром полка. Второй будет помощником его. (
Ну что ж еще? А потом он уехал.
— До свиданья! — распрощался, говорит: — Надо мне еще много частей на смотр ехать, некогда тут мне, поеду.
Поехал. Они остались тут командовать.
(
Туда приехал к Анастасии Кирпитьевне, а там уже девятнадцать женихов сватали ее. И сватать как приедут, а она не пойдет, король прикажет-их в подвал бросят. Там уже девятнадцать человек в подвале, сватухов, он двадцатый приехал. Тоже захотелось, видишь, к Анастасии Кирпитьевне. Его тоже в подвал туда. А кормят их там немножко: овса бросают в дырку-то, прорублена дыра в полу, ну пить воды немножко дадут. Живые еще там. А некоторые-то недавно попавши, так еще бодро чувствуют, а некоторые уж овяли. И вот некоторые-то и говорят там:
— А, — говорят, — и ты захотел к Анастасии Кирпитьевне! Вот посидишь здесь, так не захочешь. Овса поклюешь — не захочешь, — говорят, — ничего.
А у него, когда он царем-то поступил, так в царском дворце, знаешь, всё было: гусли-самогуды, скатеретка-хлебосолка. Всё с собой взял он для всякого случая.
Ну что ж, он пожил там маленько, день прошел. Под вечер разостлал скатеретку-хлебосолку — всё на столе стало, пей-ешь досыта, хватит. И выпить есть красненького, и всё, всё. Ну, и там они ожили все, в этом подвале-то. Да. Потом гусли-самогуды завел, — Что такое? — говорят. — Только двадцатого человека туда бросили — и все ожили так, и песни поют уже. Что такое, — говорят, — у тебя?
— Да есть, — говорит, — у меня штука вот.
— А что за штука?
— А, — говорит, — она непродажная, только, — говорит, — заказна.
— А что за заказ?
— Ну, заказ небольшой тут. Вот, — говорит, — ваша дочь; пускай в отдельную комнату пойдем и пускай вот подолок поднимет выше колен, покажет ноги — и всё больше, я эту штуку вам отдам, скатеретку-хлебосолку.
Отдал.
Ну, потом он гусли-самогуды завел-так тоже там весело.
— Что такое? Да что такое?…
— Вот такое, что вот надо жениться. Сделать свадьбу…
Ну что ж, ну и вот сделали вечер, свадьбу. И он отпустил их всех, девятнадцать человек-то, и всех на вечер.
Свадьбу провели, и вот тоже поступил туда царем. Царь тоже там был уже старый. Поступил царем и женился на Анастасии Кирпитьевне, и там теперь поживает.
Сюжеты сказок определены по книге Н. П. Андреева «Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне» (Л., 1929). Цифры в примечаниях означают ссылку на соответствующий номер «Указателя». Если сказка состоит из нескольких самостоятельно существующих сюжетов (эпизодов), цифры соединяются знаком плюс (4-). В случае приблизительного совпадения сказки с типом, обозначенным у Н. П. Андреева, перед ссылкой стоит: «ср.» («сравни»). Если сюжет в классификации Н. П. Андреева соответствует не всему содержанию публикуемой сказки, а только части ее, номер дается в скобках. Отсутствие ссылки на «Указатель» свидетельствует о том, что этот сюжет в нем не зарегистрирован.
Знаком * при порядковом номере помечены тексты, записанные на магнитофонную ленту.
1.
2.