Читаем Сказки Малышки Жюли полностью

На руках Дока появились толстые рукавицы, пёстрым узором больше напоминающие кухонные прихватки-варежки — он будто бы стянул их из чьей-то кухни. Доктор Тондресс подпрыгнул, но лишь едва коснулся драконьего хвоста, а дракон, отвлекшись, наконец, от огоньков-светлячков, пару раз плюнул огнём, заставив Доктора и его Помощника броситься врассыпную.

— Ух! — воскликнул Док, который спасся только потому, что вовремя рыбкой прыгнул за большой валун. — Брюно, обходи сзади! Я отвлеку!

Пока Доктор Тондресс перебегал за другой валун и размахивал руками, привлекая внимание летучего огнемёта к себе, Брюно постарался подобраться поближе, забрался на самый высокий камень и, когда драконий хвост был совсем близко от его макушки, прыгнул, замахиваясь одеялом. Прыжок получился не очень удачным: в последний момент стопа соскользнула с камня, Брюно едва не подвернул лодыжку, а одеяло улетело очень уж высоко. Зам подумал, что теперь-то их песенка точно спета, но дракончик, в тот же момент взлетевший повыше, запутался крыльями в одеяле и, кувыркаясь, камнем рухнул вниз, благо, Доктор Тондресс успел его поймать.

— Ну-ну, будет тебе озорничать, — приговаривал он, крепко держа дракошу и понадежнее закутывая его в одеяло, чтобы не вырвался.

— Что теперь, Док? — спросил Брюно, с трудом переводя дух. — Что-то я не вижу никаких принцесс в поле зрения! Кого спасаем?

— Это смотря как смотреть, — хмыкнул Док.

Сняв свою пёструю рукавицу, он осторожно коснулся носа дракона, погладил его по лбу, избегая острых шипов и наростов, и, приблизившись к самому уху дракона, тихо, будто действительно делясь самой необыкновенной, самой замечательной тайной, зашептал слова своей песенки:

— Если вдруг в вашей комнате ваннойИль в гостиной за спинкой дивана,Зашуршит, заскрежещет так странно,Просто знайте, что там не кошмары,А всего лишь малютка Дракон.

Дракончик смотрел на Доктора и внимательно слушал его, а потом, успокоившись, доверчиво прижался головой к плечу Дока. Он моргал всё реже и реже, и, наконец, устало вздохнув, уснул, пуская обеими ноздрями жёлто-серый дым, нестерпимо пахнущий серой.

Брюно был готов поклясться, что ни он, ни Доктор Тондресс больше не сделали ничего особенного, но драконье обличье вдруг исчезло: на руках Доктора теперь спала девочка. Тьма подземелья рассеялась, и Зам вдруг понял, что они с Доктором стоят в самой обыкновенной квартире: то, что казалось небольшой пещерой, обернулось весьма просторной ванной комнатой, каменные выступы на стенах — полками и шкафчиками, а валуны — всего лишь стиральной машиной и корзиной для белья.

— Док! Это что за ерунда такая? — поразился Зам, крутя головой по сторонам и одновременно с этим находя весьма разумное оправдание фисташковым скорлупкам. — Эта девочка была заколдована, и мы только что разрушили злые чары? Или она сама волшебница, умеющая превращаться в дракона?

— Ни одной минуты она не была заколдована, — покачал головой Доктор Тондресс. — Она даже никогда не была драконом. И уж конечно, никаким волшебством она не обладает.

— Тогда я ничего не понимаю, — признался Зам. — То есть это всё — и подземелье, и дракон — лишь плод нашего воображения?

— Не нашего, а её, — Доктор Тондресс взглядом указал на спящую девочку. — Ты не представляешь, на что порой способна фантазия ребёнка, которому больше нравится быть могучим драконом и никого не бояться, чем обычной маленькой девочкой.

— Значит, её кто-то обижал?

— Иногда любое неосторожное слово может показаться ужасно обидным, — уклончиво ответил Доктор, — особенно если ты сам готов обижаться и, защищаясь, выставлять вперёд колючие иглы, как дикобраз.

— Но где её родители? Мы тут шумели, как целый артиллерийский полк, но никто не прибежал — ни родители, ни соседи.

— Я же говорю, что это была всего лишь её фантазия, и реальный мир не слышал ни драконьего рёва, ни нашей погони. К сожалению, я пока не вижу всего, что с ней приключилось, но одно знаю точно: душа этой девочки так отчаянно звала на помощь, что мы с тобой просто не могли не прийти. А теперь, — тихо, чтобы не потревожить девочку, сказал Доктор. — Ты должен приготовить особый эликсир для неё, и когда он подействует, мы заберём девочку-дракошку в «Приют».

— А, может, лучше взять огнетушитель вместо эликсира? — спросил Зам, который всё ещё сомневался в разумности идеи привезти в «Приют» настоящего огнедышащего дракона, пусть даже он сейчас и превратился в безобидную девочку. — На всякий случай.

— Поторопись, — нахмурился Док. — Мне нужен эликсир.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Изгнание
Изгнание

Софи Фостер думала, что была в безопасности. Поселившись в Хевенфилде, окруженная друзьями, и используя свои уникальные телепатические способности в обучении Силвени - первой самки единорога замеченной в Потерянных Городах - ее жизнь, наконец, кажется, встала на свое место. Но похитители Софи все еще там. И когда Софи обнаруживает новые сообщения и подсказки от таинственной группы «Черный лебедь», она вынуждена взять на себя ужасающий риск... тот, который поставит всех в невероятную опасность. Когда давно похороненные секреты выходят на поверхность, у Софи снова всплывают скрытые воспоминания... до того как кто-то близкий для нее будет потерян навсегда. Во второй книге серии «Хранители затерянных городов» Софи должна будет проследовать к самым темным углам ее яркого мира, это заставит вас затаить дыхание. Перевод группы ˜"*°•† Мир фэнтези †•°*"˜ Переводы книг http://vk.com/club43447162.

Шеннон Мессенджер

Мифологическое фэнтези